Текст 32

तेषामुद्दामवीर्याणामष्टादश महारथा: ।
आसन्नुदारयशसस्तेषां नामानि मे श‍ृणु ॥ ३२ ॥
теша̄м удда̄ма-вӣрйа̄н̣а̄м
ашт̣а̄-даш́а маха̄-ратха̄х̣
а̄санн уда̄ра-йаш́асас
теша̄м̇ на̄ма̄ни ме ш́р̣н̣у
теша̄м — из этих (сыновей); удда̄ма — безгранична; вӣрйа̄н̣а̄м — чья доблесть; ашт̣а̄ — восемнадцать; маха̄ — маха ратхи, величайшие из воинов на колесницах; а̄сан — были; уда̄ра — широко известна; йаш́асах̣ — чья слава; теша̄м — их; на̄ма̄ни — имена; ме — от меня; ш́р̣н̣у — услышь.

Перевод:

Восемнадцать из этих сыновей обладали безграничной отвагой и были прославленными маха-ратхами. Услышь же от меня их имена.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33-34

प्रद्युम्नश्चानिरुद्धश्च दीप्तिमान् भानुरेव च ।
साम्बो मधुर्बृहद्भ‍ानुश्चित्रभानुर्वृकोऽरुण: ॥ ३३ ॥
पुष्करो वेदबाहुश्च श्रुतदेव: सुनन्दन: ।
चित्रबाहुर्विरूपश्च कविर्न्यग्रोध एव च ॥ ३४ ॥
прадйумнаш́ ча̄нируддхаш́ ча
дӣптима̄н бха̄нур эва ча
са̄мбо мадхур бр̣хадбха̄нуш́
читрабха̄нур вр̣ко ’рун̣ах̣

пушкаро ведаба̄хуш́ ча
ш́рутадевах̣ сунанданах̣
читраба̄хур вирӯпаш́ ча
кавир нйагродха эва ча
прадйумнах̣ — Прадьюмна; ча — и; анируддхах̣ — Анируддха; ча — и; дӣптима̄н — Диптиман и Бхану; эва — также; са̄мбах̣ — Самба, Мадху и Брихадбхану; читра — Читрабхану, Врика и Аруна; пушкарах̣ — Пушкара и Ведабаху; ш́рутадевах̣ — Шрутадева и Сунандана; читра — Читрабаху и Вирупа; кавих̣ — Кави и Ньягродха; эва — также.

Перевод:

Их звали Прадьюмна, Анируддха, Диптиман, Бхану, Самба, Мадху, Брихадбхану, Читрабхану, Врика, Аруна, Пушкара, Ведабаху, Шрутадева, Сунандана, Читрабаху, Вирупа, Кави и Ньягродха.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что Анируддха, о котором говорится здесь, — это сын Господа Кришны, а не Его знаменитый внук, сын Прадьюмны.

Текст 35

एतेषामपि राजेन्द्र तनुजानां मधुद्विष: ।
प्रद्युम्न आसीत् प्रथम: पितृवद् रुक्‍मिणीसुत: ॥ ३५ ॥
этеша̄м апи ра̄джендра
тану-джа̄на̄м̇ мадху-двишах̣
прадйумна а̄сӣт пратхамах̣
питр̣-вад рукмин̣ӣ-сутах̣
этеша̄м — из этих; апи — и; ра̄джа — о лучший из царей; тану — сыновей; мадху — Кришны, врага демона Мадху; прадйумнах̣ — Прадьюмна; а̄сӣт — был; пратхамах̣ — первым; питр̣ — таким же, как его отец; рукмин̣ӣ — сын Рукмини.

Перевод:

О лучший из царей, самым выдающимся из этих сыновей Господа Кришны, врага Мадху, был сын Рукмини Прадьюмна. Он ни в чем не уступал своему отцу.

Комментарий:

[]