Текст 30

तासां स्‍त्रीरत्नभूतानामष्टौ या: प्रागुदाहृता: ।
रुक्‍मिणीप्रमुखा राजंस्तत्पुत्राश्चानुपूर्वश: ॥ ३० ॥
та̄са̄м̇ стрӣ-ратна-бхӯта̄на̄м
ашт̣ау йа̄х̣ пра̄г уда̄хр̣та̄х̣
рукмин̣ӣ-прамукха̄ ра̄джам̇с
тат-путра̄ш́ ча̄нупӯрваш́ах̣
та̄са̄м — среди них; стрӣ — из женщин; ратна — драгоценные камни; бхӯта̄на̄м — которые были; ашт̣ау — восемь; йа̄х̣ — которые; пра̄к — ранее; уда̄хр̣та̄х̣ — описанные; рукмин̣ӣ — во главе с Рукмини; ра̄джан — о царь (Парикшит); тат — их; путра̄х̣ — сыновья; ча — также; анупӯрваш́ах̣ — в последовательном порядке.

Перевод:

Все они были украшением женского рода, но среди них восемь цариц во главе с Рукмини были главными. О царь, я уже рассказал тебе о них и об их сыновьях.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 31

एकैकस्यां दश दश कृष्णोऽजीजनदात्मजान् ।
यावत्य आत्मनो भार्या अमोघगतिरीश्वर: ॥ ३१ ॥
экаикасйа̄м̇ даш́а даш́а
кр̣шн̣о ’джӣджанад а̄тмаджа̄н
йа̄ватйа а̄тмано бха̄рйа̄
амогха-гатир ӣш́варах̣
эка — в каждой из них; даш́а — по десять; кр̣шн̣ах̣ — Кришна; аджӣджанат — зачал; а̄тма — сыновей; йа̄ватйах̣ — столько, сколько; а̄тманах̣ — Его; бха̄рйа̄х̣ — жен; амогха — никогда не знают поражений; гатих̣ — чьи усилия; ӣш́варах̣ — Верховный Господь.

Перевод:

Верховный Господь Кришна, который всегда исполняет задуманное, зачал в лоне каждой из Своих жен по десять сыновей.

Комментарий:

Таким образом, всего у Кришны было сто шестьдесят одна тысяча восемьдесят сыновей. Вдобавок к этому каждая из жен родила Ему по дочери.

Текст 32

तेषामुद्दामवीर्याणामष्टादश महारथा: ।
आसन्नुदारयशसस्तेषां नामानि मे श‍ृणु ॥ ३२ ॥
теша̄м удда̄ма-вӣрйа̄н̣а̄м
ашт̣а̄-даш́а маха̄-ратха̄х̣
а̄санн уда̄ра-йаш́асас
теша̄м̇ на̄ма̄ни ме ш́р̣н̣у
теша̄м — из этих (сыновей); удда̄ма — безгранична; вӣрйа̄н̣а̄м — чья доблесть; ашт̣а̄ — восемнадцать; маха̄ — маха ратхи, величайшие из воинов на колесницах; а̄сан — были; уда̄ра — широко известна; йаш́асах̣ — чья слава; теша̄м — их; на̄ма̄ни — имена; ме — от меня; ш́р̣н̣у — услышь.

Перевод:

Восемнадцать из этих сыновей обладали безграничной отвагой и были прославленными маха-ратхами. Услышь же от меня их имена.

Комментарий:

[]