Текст 4

तां स्तन्यकाम आसाद्य मथ्नन्तीं जननीं हरि: ।
गृहीत्वा दधिमन्थानं न्यषेधत् प्रीतिमावहन् ॥ ४ ॥
та̄м̇ станйа-ка̄ма а̄са̄дйа
матхнантӣм̇ джананӣм̇ харих̣
гр̣хӣтва̄ дадхи-мантха̄нам̇
нйашедхат прӣтим а̄вахан
та̄м — к матушке Яшоде; станйа — жаждущий испить ее грудного молока (Кришна); а̄са̄дйа — явившись; матхнантӣм — сбивающей масло; джананӣм — матери; харих̣ — Кришна; гр̣хӣтва̄ — схватив; дадхи — мутовку; нйашедхат — не позволял; прӣтим — вызывающий любовь и нежность.

Перевод:

Пока матушка Яшода сбивала масло, Господь Кришна, который хотел ее грудного молока, вдруг появился перед ней и, чтобы усилить ее трансцендентное блаженство, схватил мутовку и стал мешать Своей матери сбивать масло.

Комментарий:

Кришна спал в комнате, но, как только Он проснулся, Он почувствовал голод и пошел к Своей матери. Он хотел, чтобы она перестала сбивать масло и дала Ему грудь, поэтому Он стал мешать ей вертеть мутовку.
Следующие материалы:

Текст 5

तमङ्कमारूढमपाययत् स्तनं
स्‍नेहस्‍नुतं सस्मितमीक्षती मुखम् ।
अतृप्तमुत्सृज्य जवेन सा यया-
वुत्सिच्यमाने पयसि त्वधिश्रिते ॥ ५ ॥
там ан̇кам а̄рӯд̣хам апа̄йайат станам̇
снеха-снутам̇ са-смитам ӣкшатӣ мукхам
атр̣птам утср̣джйа джавена са̄ йайа̄в
утсичйама̄не пайаси тв адхиш́рите
там — Его (Кришну); ан̇кам — с любовью усаженного на колени; апа̄йайат — дала сосать; станам — грудь; снеха — источающую молоко благодаря переполняющей матушку Яшоду нежности; са — с улыбкой глядящая на улыбающееся лицо (Кришны); атр̣птам — Того, кто никак не мог напиться вдоволь молока (Кришну); утср̣джйа — отстранив; джавена — с быстротой; са̄ — она (матушка Яшода); йайау — ушла; утсичйама̄не — когда молоко стало выкипать; ту — но; адхиш́рите — поставленное на огонь.

Перевод:

Матушка Яшода обняла Кришну, усадила Его к себе на колени и с глубокой любовью и нежностью стала смотреть на лицо Господа. От переполнявшей матушку Яшоду нежности молоко бежало из ее груди. Но, когда она увидела, что из котла, стоявшего на плите, выкипает молоко, она оставила своего сына и побежала снимать котел с огня, хотя ребенок еще не напился вдоволь грудного молока.

Комментарий:

Все, что матушка Яшода делала по дому, она делала для Кришны. Кришна пил молоко из ее груди, но, когда матушка Яшода увидела, что на кухне выкипает молоко из котла, она должна была немедленно снять котел с огня и потому оставила своего сына, которого это очень рассердило, поскольку Он еще не напился вволю. Бывает, что человеку приходится уделять внимание более чем одному направлению какой-либо важной деятельности, хотя цель у всей этой деятельности одна. Так что матушка Яшода не совершила ничего предосудительного, оставив своего сына, чтобы снять с огня выкипавшее молоко. Преданный, который с любовью и привязанностью служит Кришне, должен сначала выполнить какую-то одну обязанность, а потом остальные. Как это правильно делать, ему подсказывает изнутри Сам Кришна.
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те
Б.-г., 10.10
В сознании Кришны все динамично. Преданному, находящемуся на уровне абсолютной истины, Кришна дает понять, что делать сначала, а что — потом.

Текст 6

सञ्जातकोप: स्फुरितारुणाधरं
सन्दश्य दद्भ‍िर्दधिमन्थभाजनम् ।
भित्त्वा मृषाश्रुर्द‍ृषदश्मना रहो
जघास हैयङ्गवमन्तरं गत: ॥ ६ ॥
сан̃джа̄та-копах̣ спхурита̄рун̣а̄дхарам̇
сандаш́йа дадбхир дадхи-мантха-бха̄джанам
бхиттва̄ мр̣ша̄ш́рур др̣шад-аш́мана̄ рахо
джагха̄са хаийан̇гавам антарам̇ гатах̣
сан̃джа̄та — очень рассерженный (Кришна); спхурита — надутые красноватые губы; сандаш́йа — прикусив; дадбхих̣ — зубами; дадхи — горшок, в котором сбивали йогурт; бхиттва̄ — разбив; мр̣ша̄ — тот, у кого на глазах притворные слезы; др̣шат — камнем; рахах̣ — в укромном месте; джагха̄са — стал есть; хаийан̇гавам — свежесбитое масло; антарам — в комнату; гатах̣ — ушедший.

Перевод:

Очень рассердившись и кусая зубами Свои алые губы, Кришна с притворными слезами на глазах разбил камнем горшок с йогуртом. Затем Он ушел в комнату и, спрятавшись, стал есть свежесбитое масло.

Комментарий:

Часто можно увидеть, как разозлившийся ребенок начинает притворно плакать. Именно так повел Себя Кришна. Кусая зубами Свои алые губы, Он разбил камнем горшок, ушел в комнату и стал есть свежесбитое масло.