16 px

Шримад-Бхагаватам 10.9.3

क्षौमं वास: पृथुकटितटे बिभ्रती सूत्रनद्धं
पुत्रस्‍नेहस्‍नुतकुचयुगं जातकम्पं च सुभ्रू: ।
रज्ज्वाकर्षश्रमभुजचलत्कङ्कणौ कुण्डले च
स्विन्नं वक्त्रं कबरविगलन्मालती निर्ममन्थ ॥ ३ ॥
кшаумам̇ ва̄сах̣ пр̣тху-кат̣и-тат̣е бибхратӣ сӯтра-наддхам̇
путра-снеха-снута-куча-йугам̇ джа̄та-кампам̇ ча субхрӯх̣
раджджв-а̄карша-ш́рама-бхуджа-чалат-кан̇кан̣ау кун̣д̣але ча
свиннам̇ вактрам̇ кабара-вигалан-ма̄латӣ нирмамантха
кшаумам — в шафраново-желтое; ва̄сах̣ — сари (в него была одета матушка Яшода); пр̣тху-кат̣и-тат̣е — на (ее) широких бедрах; бибхратӣ — имеющая; сӯтра-наддхам — перехваченное поясом; путра-снеха-снута — увлажнявшиеся молоком из-за сильной любви к ребенку; куча-йугам — из сосков ее грудей; джа̄та-кампам ча — изящно двигающееся и колышущееся; су-бхрӯх̣ — та, у которой очень красивые брови; раджджу-а̄карша — которые она прилагала, когда тянула за веревку мутовки; ш́рама — от усилий; бхуджа — на руках которой; чалат-кан̇кан̣ау — два движущихся браслета; кун̣д̣але — двое серег; ча — тоже; свиннам — обрамленное черными, как туча, волосами и как дождем залитое потом; вактрам — лицо; кабара-вигалат-ма̄латӣ — та, с чьих волос падают цветы малати; нирмамантха — (так матушка Яшода) сбивала масло.

Перевод:

Одетая в шафраново-желтое сари, с затянутом поясом поверх ее пышных бедер, Яшода изо всех сил тянула за веревку, намотанную на мутовку, и все ее тело дрожало, а браслеты и серьги раскачивались в такт и позванивали. Из-за переполнявшей ее любви к своему сыну из груди Яшода-маты сочилось молоко. Ее лицо с изящно изогнутыми бровями было мокрым от пота, а с волос сыпались цветы малати.

Комментарий:

Любой, кто хочет постоянно думать о Кришне, испытывая к Кришне родительскую, материнскую любовь, должен созерцать в уме облик матушки Яшоды. Не надо стремиться занять такое же положение, как Яшода, ибо это желание — майявада. Хотим ли мы развить в себе родительскую или супружескую любовь к Кришне, дружеское отношение или преданность слуги, — в любом случае мы должны идти по стопам обитателей Вриндавана, а не пытаться стать ими. Вот почему здесь приводится это описание. Возвышенные преданные должны с любовью хранить в памяти этот образ матушки Яшоды, всегда думая о том, как она была одета, как она трудилась, как пот выступал у нее на лбу, а волосы были украшены цветами и т. д. Нужно воспользоваться приведенным здесь подробным описанием, думая о Яшоде и ее материнской любви к Кришне.
Следующие материалы:
तां स्तन्यकाम आसाद्य मथ्नन्तीं जननीं हरि: ।
गृहीत्वा दधिमन्थानं न्यषेधत् प्रीतिमावहन् ॥ ४ ॥
та̄м̇ станйа-ка̄ма а̄са̄дйа
матхнантӣм̇ джананӣм̇ харих̣
гр̣хӣтва̄ дадхи-мантха̄нам̇
нйашедхат прӣтим а̄вахан
та̄м — к матушке Яшоде; станйа-ка̄мах̣ — жаждущий испить ее грудного молока (Кришна); а̄са̄дйа — явившись; матхнантӣм — сбивающей масло; джананӣм — матери; харих̣ — Кришна; гр̣хӣтва̄ — схватив; дадхи-мантха̄нам — мутовку; нйашедхат — не позволял; прӣтим а̄вахан — вызывающий любовь и нежность.

Перевод:

Пока матушка Яшода сбивала масло, Господь Кришна, который хотел ее грудного молока, вдруг появился перед ней и, чтобы усилить ее трансцендентное блаженство, схватил мутовку и стал мешать Своей матери сбивать масло.

Комментарий:

Кришна спал в комнате, но, как только Он проснулся, Он почувствовал голод и пошел к Своей матери. Он хотел, чтобы она перестала сбивать масло и дала Ему грудь, поэтому Он стал мешать ей вертеть мутовку.
तमङ्कमारूढमपाययत् स्तनं
स्‍नेहस्‍नुतं सस्मितमीक्षती मुखम् ।
अतृप्तमुत्सृज्य जवेन सा यया-
वुत्सिच्यमाने पयसि त्वधिश्रिते ॥ ५ ॥
там ан̇кам а̄рӯд̣хам апа̄йайат станам̇
снеха-снутам̇ са-смитам ӣкшатӣ мукхам
атр̣птам утср̣джйа джавена са̄ йайа̄в
утсичйама̄не пайаси тв адхиш́рите
там — Его (Кришну); ан̇кам а̄рӯд̣хам — с любовью усаженного на колени; апа̄йайат — дала сосать; станам — грудь; снеха-снутам — источающую молоко благодаря переполняющей матушку Яшоду нежности; са-смитам ӣкшатӣ мукхам — с улыбкой глядящая на улыбающееся лицо (Кришны); атр̣птам — Того, кто никак не мог напиться вдоволь молока (Кришну); утср̣джйа — отстранив; джавена — с быстротой; са̄ — она (матушка Яшода); йайау — ушла; утсичйама̄не пайаси — когда молоко стало выкипать; ту — но; адхиш́рите — поставленное на огонь.

Перевод:

Матушка Яшода обняла Кришну, усадила Его к себе на колени и с глубокой любовью и нежностью стала смотреть на лицо Господа. От переполнявшей матушку Яшоду нежности молоко бежало из ее груди. Но, когда она увидела, что из котла, стоявшего на плите, выкипает молоко, она оставила своего сына и побежала снимать котел с огня, хотя ребенок еще не напился вдоволь грудного молока.

Комментарий:

Все, что матушка Яшода делала по дому, она делала для Кришны. Кришна пил молоко из ее груди, но, когда матушка Яшода увидела, что на кухне выкипает молоко из котла, она должна была немедленно снять котел с огня и потому оставила своего сына, которого это очень рассердило, поскольку Он еще не напился вволю. Бывает, что человеку приходится уделять внимание более чем одному направлению какой-либо важной деятельности, хотя цель у всей этой деятельности одна. Так что матушка Яшода не совершила ничего предосудительного, оставив своего сына, чтобы снять с огня выкипавшее молоко. Преданный, который с любовью и привязанностью служит Кришне, должен сначала выполнить какую-то одну обязанность, а потом остальные. Как это правильно делать, ему подсказывает изнутри Сам Кришна.
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те
Б.-г., 10.10
В сознании Кришны все динамично. Преданному, находящемуся на уровне абсолютной истины, Кришна дает понять, что делать сначала, а что — потом.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».