Текст 13-14
Оригинал:
न चान्तर्न बहिर्यस्य न पूर्वं नापि चापरम् ।
पूर्वापरं बहिश्चान्तर्जगतो यो जगच्च य: ॥ १३ ॥
तं मत्वात्मजमव्यक्तं मर्त्यलिङ्गमधोक्षजम् ।
गोपिकोलूखले दाम्ना बबन्ध प्राकृतं यथा ॥ १४ ॥
पूर्वापरं बहिश्चान्तर्जगतो यो जगच्च य: ॥ १३ ॥
तं मत्वात्मजमव्यक्तं मर्त्यलिङ्गमधोक्षजम् ।
गोपिकोलूखले दाम्ना बबन्ध प्राकृतं यथा ॥ १४ ॥
Транскрипция:
на ча̄нтар на бахир йасйа
на пӯрвам̇ на̄пи ча̄парам
пӯрва̄парам̇ бахиш́ ча̄нтар
джагато йо джагач ча йах̣
там̇ матва̄тмаджам авйактам̇
мартйа-лин̇гам адхокшаджам
гопиколӯкхале да̄мна̄
бабандха пра̄кр̣там̇ йатха̄
на пӯрвам̇ на̄пи ча̄парам
пӯрва̄парам̇ бахиш́ ча̄нтар
джагато йо джагач ча йах̣
там̇ матва̄тмаджам авйактам̇
мартйа-лин̇гам адхокшаджам
гопиколӯкхале да̄мна̄
бабандха пра̄кр̣там̇ йатха̄
Синонимы:
на — не; ча — также; антах̣ — внутри; на — ни; бахих̣ — снаружи; йасйа — которого; на — ни; пӯрвам — начало; на — ни; апи — поистине; ча — также; апарам — конец; пӯрва — начало и конец; бахих̣ — снаружи и внутри; джагатах̣ — всего мироздания; йах̣ — который; джагат — и который является совокупностью всего, что есть в мироздании; там — Его; матва̄ — посчитав; а̄тмаджам — сыном; авйактам — непроявленного; мартйа — явившегося в образе человека; адхокшаджам — недоступного чувственному восприятию; гопика̄ — матушка Яшода; улӯкхале — к ступе, в которой толкут специи; да̄мна̄ — веревкой; бабандха — привязала; пра̄кр̣там — словно обыкновенного человеческого ребенка.
Перевод:
У Верховного Господа нет начала и конца, нет ни внешней, ни внутренней, ни передней, ни задней стороны. Иными словами, Господь вездесущ. Поскольку Он не подвержен влиянию времени, для Него нет разницы между прошлым, настоящим и будущим. Все время Он пребывает в Своем трансцендентном теле. Будучи абсолютным, запредельным всему относительному, Господь свободен от различий между причиной и следствием, хотя Он — причина и следствие всего сущего. Это непроявленное существо, недоступное восприятию чувств, ныне явилось в образе человеческого дитя, и Яшода, считая Его просто своим сыном, веревкой привязала Его к деревянной ступе.
Комментарий:
В «Бхагавад-гите» (10.12) о Кришне говорится как о Верховном Брахмане (парам̇ брахма парам̇ дха̄ма). Слово брахма означает «величайший». Кришна безграничен и вездесущ, поэтому Он — величайший из великих. Как можно измерить или связать вездесущего? Кроме того, Кришна — это само время. Стало быть, Он пронизывает Собой не только пространство, но и время. Мы измеряем время, и мы ограничены прошлым, настоящим и будущим, однако для Кришны ничего этого не существует. Любого человека можно измерить, но Кришна показал, что, хотя Он индивидуальная личность, у Него во рту находится все мироздание. Принимая все это в расчет, становится ясно, что Кришну невозможно измерить. Тогда почему Яшода хотела измерить и связать Его? Остается заключить, что ею двигала чистая духовная любовь. Другой причины нет.
адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам
а̄дйам̇ пура̄н̣а-пурушам̇ нава-йауванам̇ ча
ведешу дурлабхам адурлабхам а̄тма-бхактау
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
а̄дйам̇ пура̄н̣а-пурушам̇ нава-йауванам̇ ча
ведешу дурлабхам адурлабхам а̄тма-бхактау
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Б.-с., 5.33
Все едино, потому что высшей причиной всего является Кришна. Кришну невозможно измерить или вычислить с помощью Вед (ведешу дурлабхам). Он доступен только преданным (адурлабхам а̄тма-бхактау). Преданные знают, как строить свои отношения с Кришной, потому что они с любовью служат Ему (бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄нати йа̄ва̄н йаш́ ча̄сми таттватах̣). Поэтому матушка Яшода хотела связать Кришну.
Следующие материалы: