Текст 12
Оригинал:
त्यक्त्वा यष्टिं सुतं भीतं विज्ञायार्भकवत्सला ।
इयेष किल तं बद्धुं दाम्नातद्वीर्यकोविदा ॥ १२ ॥
इयेष किल तं बद्धुं दाम्नातद्वीर्यकोविदा ॥ १२ ॥
Транскрипция:
тйактва̄ йашт̣им̇ сутам̇ бхӣтам̇
виджн̃а̄йа̄рбхака-ватсала̄
ийеша кила там̇ баддхум̇
да̄мна̄тад-вӣрйа-ковида̄
виджн̃а̄йа̄рбхака-ватсала̄
ийеша кила там̇ баддхум̇
да̄мна̄тад-вӣрйа-ковида̄
Синонимы:
тйактва̄ — отбросив; йашт̣им — палку (которую она держала в руке); сутам — сына; бхӣтам — испуганного; виджн̃а̄йа — поняв; арбхака — нежно любящая (мать Кришны); ийеша — захотела; кила — поистине; там — Его (Кришну); баддхум — связать; да̄мна̄ — веревкой; а — (из за своей сильной любви к Кришне) без знания о том, что Он, Личность Бога, обладает величайшим могуществом.
Перевод:
Сердце матушки Яшоды всегда переполняла любовь к Кришне, поэтому она не знала, кто такой Кришна и насколько Он могуществен. Испытывая к Нему материнские чувства, она знать не хотела, кто Он такой. Поэтому, увидев, как перепугался ее сын, она отбросила палку и решила связать Его, чтобы Он больше не проказничал.
Комментарий:
Матушка Яшода решила связать Кришну не для того, чтобы наказать Его, а для того, чтобы этот непоседливый ребенок от страха не убежал из дома. Ей бы снова пришлось волноваться. Поэтому из любви к Кришне она решила Его связать. Матушка Яшода хотела внушить Кришне, что, раз уж Он так испугался одного вида палки в ее руке, Он не должен больше проказничать — разбивать горшок с йогуртом и маслом и раздавать его содержимое обезьянам. Матушку Яшоду не интересовало, кто такой Кришна и как Он повсюду проявляет Свое могущество. Это пример чистой любви к Кришне.
Следующие материалы: