Текст 4
Оригинал:
स आत्मन्युत्थितं मन्युमात्मजायात्मना प्रभु: ।
अशीशमद् यथा वह्निं स्वयोन्या वारिणात्मभू: ॥ ४ ॥
अशीशमद् यथा वह्निं स्वयोन्या वारिणात्मभू: ॥ ४ ॥
Транскрипция:
са а̄тманй уттхитам̇ манйум
а̄тмаджа̄йа̄тмана̄ прабхух̣
аш́ӣш́амад йатха̄ вахним̇
сва-йонйа̄ ва̄рин̣а̄тма-бхӯх̣
а̄тмаджа̄йа̄тмана̄ прабхух̣
аш́ӣш́амад йатха̄ вахним̇
сва-йонйа̄ ва̄рин̣а̄тма-бхӯх̣
Синонимы:
сах̣ — он; а̄тмани — внутри; уттхитам — возникший; манйум — гнев; а̄тма — на своего сына; а̄тмана̄ — разумом; прабхух̣ — господин; аш́ӣш́амат — усмирил; йатха̄ — подобно тому как; вахним — огонь; сва — он сам; йонйа̄ — чей источник; ва̄рин̣а̄ — водой; а̄тма — саморожденный Брахма.
Перевод:
Хотя в сердце его бушевал гнев на сына, Господь Брахма сумел с помощью разума подавить в себе этот гнев, точно так же как огонь гасят с помощью порожденной им воды.
Комментарий:
Поскольку Господь Брахма связан с гуной страсти, он иногда попадает под ее влияние. Однако, так как он является ади-кави, первым и величайшим из знатоков писаний в этой вселенной, когда его начинает беспокоить гнев, он может справиться с ним посредством самоанализа. В данном случае он напомнил себе, что Бхригу — его сын. Поэтому здесь Шукадева Госвами приводит следующую аналогию: собственное порождение Брахмы (его сын) смогло потушить его гнев, в точности как вода, появившаяся во время творения из стихии огня, может погасить сам огонь.
Следующие материалы: