Текст 36
Оригинал:
स उपस्पृश्य शुच्यम्भो नमस्कृत्य महेश्वरम् ।
दिव्यान्यस्त्राणि संस्मृत्य सज्यं गाण्डीवमाददे ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
са упаспр̣ш́йа ш́учй амбхо
намаскр̣тйа махеш́варам
дивйа̄нй астра̄н̣и сам̇смр̣тйа
саджйам̇ га̄н̣д̣ӣвам а̄даде
Синонимы:
сах̣ — он (Арджуна); упаспр̣ш́йа — коснувшись; ш́учи — чистой; амбхах̣ — воды; намах̣ — поклонившись; маха̄ — Господу Шиве; дивйа̄ни — божественное; астра̄н̣и — свое оружие; сам̇смр̣тйа — вспомнив; саджйам — тетиву; га̄н̣д̣ӣвам — своего лука Гандива; а̄даде — натянул.
Перевод:
Прикоснувшись к чистой воде, поклонившись Господу Махешваре и вспомнив мантры, вызывающие божественное оружие, Арджуна натянул тетиву своего лука Гандива.
Комментарий:
Ачарьи отмечают, что, поскольку брахман неуважительно отнесся к Господу Кришне, тактичный Арджуна, вместо того чтобы поклониться Кришне, поклонился Господу Шиве, который обучил его вызывать оружие Пашупата.
Следующие материалы:
Текст 37
Оригинал:
न्यरुणत् सूतिकागारं शरैर्नानास्त्रयोजितै: ।
तिर्यगूर्ध्वमध: पार्थश्चकार शरपञ्जरम् ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
нйарун̣ат сӯтика̄га̄рам̇
ш́араир на̄на̄стра-йоджитаих̣
тирйаг ӯрдхвам адхах̣ па̄ртхаш́
чака̄ра ш́ара-пан̃джарам
Синонимы:
нйарун̣ат — он окружил; сӯтика̄ — дом, где проходили роды; ш́араих̣ — стрелами; на̄на̄ — к разным; астра — метательным снарядам; йоджитаих̣ — прикрепленными; тирйак — горизонтально; ӯрдхвам — сверху; адхах̣ — снизу; па̄ртхах̣ — Арджуна; чака̄ра — сделал; ш́ара — из стрел; пан̃джарам — щит.
Перевод:
Арджуна огородил родильные покои щитом из стрел, прикрепленных к метательным снарядам. Таким образом сын Притхи соорудил защитную броню из стрел, закрыв ею дом сверху, снизу и со всех боков.
Комментарий:
[]
Текст 38
Оригинал:
तत: कुमार: सञ्जातो विप्रपत्न्या रुदन्मुहु: ।
सद्योऽदर्शनमापेदे सशरीरो विहायसा ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
татах̣ кума̄рах̣ сан̃джа̄то
випра-патнйа̄ рудан мухух̣
садйо ’дарш́анам а̄педе
са-ш́арӣро виха̄йаса̄
Синонимы:
татах̣ — затем; кума̄рах̣ — младенец; сан̃джа̄тах̣ — рожденный; випра — брахмана; патнйа̄х̣ — у жены; рудан — плача; мухух̣ — некоторое время; садйах̣ — внезапно; адарш́анам — исчез; са — вместе; ш́арӣрах̣ — со своим телом; виха̄йаса̄ — в небе.
Перевод:
Затем жена брахмана родила ребенка, однако, поплакав немного, младенец в своем теле вдруг исчез в небесах.
Комментарий:
[]