Текст 34
Оригинал:
एवं विश्रम्भितो विप्र: फाल्गुनेन परन्तप ।
जगाम स्वगृहं प्रीत: पार्थवीर्यं निशामयन् ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
эвам̇ виш́рамбхито випрах̣
пха̄лгунена парантапа
джага̄ма сва-гр̣хам̇ прӣтах̣
па̄ртха-вӣрйам̇ ниш́а̄майан
Синонимы:
эвам — так; виш́рамбхитах̣ — поверивший; випрах̣ — брахман; пха̄лгунена — Арджуне; парам — врагов; тапа — о покоритель (Махараджа Парикшит); джага̄ма — он отправился; сва — в свой; гр̣хам — дом; прӣтах̣ — довольный; па̄ртха — сына Притхи; вӣрйам — о доблести; ниш́а̄майан — услышав.
Перевод:
О покоритель врагов, обнадеженный Арджуной, брахман вернулся домой, довольный его заверениями в собственной доблести.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 35
Оригинал:
प्रसूतिकाल आसन्ने भार्याया द्विजसत्तम: ।
पाहि पाहि प्रजां मृत्योरित्याहार्जुनमातुर: ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
прасӯти-ка̄ла а̄санне
бха̄рйа̄йа̄ двиджа-саттамах̣
па̄хи па̄хи праджа̄м̇ мр̣тйор
итй а̄ха̄рджунам а̄турах̣
Синонимы:
прасӯти — ро́дов; ка̄ле — время; а̄санне — приближавшееся; бха̄рйа̄йа̄х̣ — его жены; двиджа — брахман; сат — самый возвышенный; па̄хи — спаси же; па̄хи — спаси; праджа̄м — моего ребенка; мр̣тйох̣ — от смерти; ити — так; а̄ха — сказал; арджунам — Арджуне; а̄турах̣ — встревоженный.
Перевод:
Когда подошел срок жене этого возвышенного брахмана рожать вновь, он отправился к Арджуне и в великом беспокойстве стал умолять его: «Пожалуйста, пожалуйста, спаси моего ребенка от смерти!»
Комментарий:
[]
Текст 36
Оригинал:
स उपस्पृश्य शुच्यम्भो नमस्कृत्य महेश्वरम् ।
दिव्यान्यस्त्राणि संस्मृत्य सज्यं गाण्डीवमाददे ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
са упаспр̣ш́йа ш́учй амбхо
намаскр̣тйа махеш́варам
дивйа̄нй астра̄н̣и сам̇смр̣тйа
саджйам̇ га̄н̣д̣ӣвам а̄даде
Синонимы:
сах̣ — он (Арджуна); упаспр̣ш́йа — коснувшись; ш́учи — чистой; амбхах̣ — воды; намах̣ — поклонившись; маха̄ — Господу Шиве; дивйа̄ни — божественное; астра̄н̣и — свое оружие; сам̇смр̣тйа — вспомнив; саджйам — тетиву; га̄н̣д̣ӣвам — своего лука Гандива; а̄даде — натянул.
Перевод:
Прикоснувшись к чистой воде, поклонившись Господу Махешваре и вспомнив мантры, вызывающие божественное оружие, Арджуна натянул тетиву своего лука Гандива.
Комментарий:
Ачарьи отмечают, что, поскольку брахман неуважительно отнесся к Господу Кришне, тактичный Арджуна, вместо того чтобы поклониться Кришне, поклонился Господу Шиве, который обучил его вызывать оружие Пашупата.