Текст 5

हरिर्हि निर्गुण: साक्षात् पुरुष: प्रकृते: पर: ।
स सर्वद‍ृगुपद्रष्टा तं भजन् निर्गुणो भवेत् ॥ ५ ॥
харир хи ниргун̣ах̣ са̄кша̄т
пурушах̣ пракр̣тех̣ парах̣
са сарва-др̣г упадрашт̣а̄
там̇ бхаджан ниргун̣о бхавет
харих̣ — Верховный Господь Хари; хи — несомненно; ниргун̣ах̣ — не связанный материальными гунами; са̄кша̄т — абсолютно; пурушах̣ — Личность Бога; пракр̣тех̣ — материальной природе; парах̣ — трансцендентный; сах̣ — Он; сарва — всё; др̣к — видящий; упадрашт̣а̄ — свидетель; там — Ему; бхаджан — поклоняясь; ниргун̣ах̣ — свободным от материальных гун; бхавет — человек становится.

Перевод:

Однако Господь Хари никак не связан с гунами материальной природы. Он Верховная Личность Бога, вечный, всевидящий свидетель, трансцендентный материальной природе. И тот, кто поклоняется Ему, также освобождается от влияния материальных гун.

Комментарий:

Господь Вишну трансцендентен и не подвергается влиянию материальной энергии. Почему же тогда поклонение Ему должно приносить материальное богатство? Истинный плод поклонения Господу Вишну — трансцендентное знание. Поэтому, вместо того чтобы ослепнуть от мирских благ, слуга Господа Вишну прозревает и смотрит на мир сквозь призму трансцендентного знания. Господь всего лишь отрешенно наблюдает за всем, что происходит в материальном творении, поэтому Его преданный тоже перестает взаимодействовать с низшими энергиями Господа.
Шрила Шридхара Свами приводит следующий отрывок из ведических писаний:
вастуно гун̣а-самбандхе
рӯпа-двайам ихешйате
тад-дхарма̄йога-йога̄бхйа̄м̇
бимба-ват пратибимба-ват
«Соприкасаясь с гунами природы, абсолютная реальность принимает в этом мире две разных формы, отличающихся по тому, проявляются Ее духовные качества или нет. Таким образом, Она действует как два отражения — первичное и вторичное».
гун̣а̄х̣ саттва̄дайах̣ ш́а̄нта-
гхора-мӯд̣ха̄х̣ свабха̄ватах̣
вишн̣у-брахма-ш́ива̄на̄м̇ ча
гун̣а-йантр̣-сварӯпин̣а̄м
«Гуна благости, чья природа — умиротворение, неистовая гуна страсти и безумная гуна невежества управляются соответственно Господом Вишну, Господом Брахмой и Господом Шивой».
на̄ти-бхедо бхавед бхедо
гун̣а-дхармаир иха̄м̇ш́атах̣
саттвасйа ш́а̄нтйа̄ но джа̄ту
вишн̣ор викшепа-мӯд̣хате
«Умиротворяющая гуна благости, которой управляет Господь Вишну, мало чем отличается от Его изначальных духовных качеств, ибо она — их частичное проявление в материальном мире. Поэтому гуна благости Господа Вишну не имеет в себе примесей возбуждения [порожденного страстью] и иллюзии [порожденной невежеством]».
раджас-тамо-гун̣а̄бхйа̄м̇ ту
бхавета̄м̇ брахма-рудрайох̣
гун̣опамардато бхӯйас
тад-ам̇ш́а̄на̄м̇ ча бхинната̄
«С другой стороны, изначальные духовные качества Господа Брахмы и Господа Рудры скрыты завесой гун страсти и невежества и потому проявляются лишь частично, как разделенные, материальные качества».
атах̣ самагра-саттвасйа
вишн̣ор мокша-карӣ матих̣
ам̇ш́ато бхӯти-хетуш́ ча
татха̄нанда-майӣ сватах̣
«Поэтому, полностью направив сознание на Господа Вишну, средоточие всей благости, человек может обрести освобождение. Такая поглощенность мыслями о Боге попутно приводит и к материальному успеху, однако ее подлинная суть — чистое духовное блаженство».
ам̇ш́атас та̄ратамйена
брахма-рудра̄ди-севина̄м
вибхӯтайо бхавантй эва
ш́анаир мокшо ’пй анам̇ш́атах̣
«В зависимости от того, как люди поклоняются Брахме, Рудре и другим полубогам, они могут получить ограниченные материальные богатства. Но постепенно они тоже становятся достойными окончательного освобождения».
Об этом же говорится в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.23): ш́рейа̄м̇си татра кхалу саттва-танор нр̣н̣а̄м̇ сйух̣. «Из этих трех проявлений Господа [Брахмы, Вишну и Шивы] наивысшее благо люди могут получить от Вишну, олицетворения благости».
Следующие материалы:

Текст 6

निवृत्तेष्वश्वमेधेषु राजा युष्मत्पितामह: ।
श‍ृण्वन् भगवतो धर्मानपृच्छदिदमच्युतम् ॥ ६ ॥
нивр̣ттешв аш́ва-медхешу
ра̄джа̄ йушмат-пита̄махах̣
ш́р̣н̣ван бхагавато дхарма̄н
апр̣ччхад идам ачйутам
нивр̣ттешу — когда они были завершены; аш́ва — ритуалы жертвоприношения ашвамедха; ра̄джа̄ — царь (Юдхиштхира); йушмат — твой (Парикшита); пита̄махах̣ — дед; ш́р̣н̣ван — слушая; бхагаватах̣ — от Верховного Господа (Кришны); дхарма̄н — о законах религии; апр̣ччхат — спросил; идам — это; ачйутам — у Господа Кришны.

Перевод:

Твой дед, царь Юдхиштхира, после окончания жертвоприношения ашвамедха стал слушать, как Господь Ачьюта объясняет законы религии. Во время этой беседы он задал Господу тот же самый вопрос.

Комментарий:

[]

Текст 7

स आह भगवांस्तस्मै प्रीत: शुश्रूषवे प्रभु: ।
नृणां नि:श्रेयसार्थाय योऽवतीर्णो यदो: कुले ॥ ७ ॥
са а̄ха бхагава̄м̇с тасмаи
прӣтах̣ ш́уш́рӯшаве прабхух̣
нр̣н̣а̄м̇ них̣ш́рейаса̄ртха̄йа
йо ’ватӣрн̣о йадох̣ куле
сах̣ — Он; а̄ха — сказал; бхагава̄н — Верховный Господь; тасмаи — ему; прӣтах̣ — довольный; ш́уш́рӯшаве — который жаждал услышать; прабхух̣ — своего господина; нр̣н̣а̄м — всех людей; них̣ш́рейаса — высшего блага; артха̄йа — ради; йах̣ — кто; аватӣрн̣ах̣ — нисшел; йадох̣ — царя Яду; куле — в роду.

Перевод:

Этот вопрос обрадовал господина и повелителя Юдхиштхиры, Шри Кришну, который родился в династии царя Яду, чтобы даровать всем людям высшее благо. Господь стал отвечать, а царь внимательно слушал Его.

Комментарий:

[]