16 px

Шримад-Бхагаватам 10.88.29

श्रीभगवानुवाच
शाकुनेय भवान् व्यक्तं श्रान्त: किं दूरमागत: ।
क्षणं विश्रम्यतां पुंस आत्मायं सर्वकामधुक् ॥ २९ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
ш́а̄кунейа бхава̄н вйактам̇
ш́ра̄нтах̣ ким̇ дӯрам а̄гатах̣
кшан̣ам̇ виш́рамйата̄м̇ пум̇са
а̄тма̄йам̇ сарва-ка̄ма-дхук
ш́рӣ-бхагава̄н-ува̄ча — Верховный Господь сказал; ш́а̄кунейа — о сын Шакуни; бхава̄н — ты; вйактам — очевидно; ш́ра̄нтах̣ — уставший; ким — с какой целью; дӯрам — далеко; а̄гатах̣ — пришел; кшан̣ам — минутку; виш́рамйата̄м — пожалуйста, отдохни; пум̇сах̣ — человека; а̄тма̄ — тело; айам — это; сарва — все; ка̄ма — желания; дхук — выполняющее, как молоко коровы

Перевод:

Верховный Господь сказал: Дорогой сын Шакуни, ты выглядишь усталым. Что заставило тебя проделать столь долгий путь? Пожалуйста, отдохни минутку. Ведь все наши желания исполняет именно наше тело.

Комментарий:

В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада поясняет: «Прежде чем Врикасура успел возразить, что ему некогда отдыхать, Господь сказал ему, как важно заботиться о своем теле. Этот аргумент убедил демона. Каждый человек, а демон тем более, дорожит своим телом».
Следующие материалы:
यदि न: श्रवणायालं युष्मद्‌व्यवसितं विभो ।
भण्यतां प्रायश: पुम्भिर्धृतै: स्वार्थान् समीहते ॥ ३० ॥
йади нах̣ ш́раван̣а̄йа̄лам̇
йушмад-вйаваситам̇ вибхо
бхан̣йата̄м̇ пра̄йаш́ах̣ пумбхир
дхр̣таих̣ сва̄ртха̄н самӣхате
йади — если; нах̣ — Нашего; ш́раван̣а̄йа — слушания; алам — достойно; йушмат — твое; вйаваситам — намерение; вибхо — о могучий; бхан̣йата̄м — пожалуйста, скажи; пра̄йаш́ах̣ — обычно; пумбхих̣ — с людьми; дхр̣таих̣ — которые помогают; сва — свои; артха̄н — намерения; самӣхате — человек выполняет

Перевод:

О могучий, если Мы достойны твоего рассказа, пожалуйста, поведай Нам, что ты собираешься сделать. Обычно человек достигает своих целей, прибегая к помощи других.

Комментарий:

Даже злобный демон для достижения своих целей никогда не откажется от помощи брахмана, обладающего могуществом.
श्रीशुक उवाच
एवं भगवता पृष्टो वचसामृतवर्षिणा ।
गतक्लमोऽब्रवीत्तस्मै यथापूर्वमनुष्ठितम् ॥ ३१ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ бхагавата̄ пр̣шт̣о
вачаса̄мр̣та-варшин̣а̄
гата-кламо ’бравӣт тасмаи
йатха̄-пӯрвам анушт̣хитам
ш́рӣ-ш́уках̣-ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; бхагавата̄ — Верховным Господом; пр̣шт̣ах̣ — расспрашиваемый; вачаса̄ — словами; амр̣та — нектар; варшин̣а̄ — которые проливали; гата — ушла; кламах̣ — его усталость; абравӣт — он сказал; тасмаи — Ему; йатха̄ — как; пӯрвам — раньше; анушт̣хитам — совершённое

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Слова Верховного Господа были сладки, словно нектар, и усталость Врики как рукой сняло. Он рассказал Господу обо всем, что сделал.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».