16 px

Шримад-Бхагаватам 10.88.15

स आह देवं गिरिशमुपाधावाशु सिद्ध्यसि ।
योऽल्पाभ्यां गुणदोषाभ्यामाशु तुष्यति कुप्यति ॥ १५ ॥
са а̄ха девам̇ гириш́ам
упа̄дха̄ва̄ш́у сиддхйаси
йо ’лпа̄бхйа̄м̇ гун̣а-доша̄бхйа̄м
а̄ш́у тушйати купйати
сах̣ — он (Нарада); а̄ха — сказал; девам — Господу; гириш́ам — Шиве; упа̄дха̄ва — ты должен поклоняться; а̄ш́у — быстро; сиддхйаси — ты достигнешь успеха; йах̣ — кто; алпа̄бхйа̄м — ничтожными; гун̣а — хорошими качествами; доша̄бхйа̄м — и недостатками; а̄ш́у — быстро; тушйати — становится доволен; купйати — приходит в гнев.

Перевод:

Нарада сказал ему: Поклоняйся Господу Шиве, и очень скоро ты добьешься желаемого. Тот, кто поклоняется ему, может быстро добиться его расположения и так же быстро прогневить его. Даже небольшие достоинства радуют его, а изъяны так же легко приводят в гнев.
Следующие материалы:
दशास्यबाणयोस्तुष्ट: स्तुवतोर्वन्दिनोरिव ।
ऐश्वर्यमतुलं दत्त्वा तत आप सुसङ्कटम् ॥ १६ ॥
даш́а̄сйа-ба̄н̣айос тушт̣ах̣
стуватор вандинор ива
аиш́варйам атулам̇ даттва̄
тата а̄па су-сан̇кат̣ам
даш́а-а̄сйа — десятиголовым Раваной; ба̄н̣айох̣ — и Баной; тушт̣ах̣ — довольный; стуватох̣ — которые прославляли его; вандинох̣ ива — как придворные певцы; аиш́варйам — могущество; атулам — невиданное; даттва̄ — даровав; татах̣ — затем; а̄па — он получил; су — великие; сан̇кат̣ам — трудности.

Перевод:

Он остался доволен десятиголовым Раваной, а также Баной за то, что те восхваляли его, словно придворные песнопевцы. И тому и другому Господь Шива даровал невиданное могущество, однако позже оба этих благословения обернулись для него большими неприятностями.

Комментарий:

Равана поклонялся Господу Шиве, чтобы обрести могущество, но, получив его, тут же попытался сравнять с землей обитель Господа Шивы, священную Кайласа-Парвату. По просьбе Банасуры Господь Шива согласился сам охранять его столицу, и позже ему пришлось сражаться на стороне Баны против Шри Кришны и Его сыновей.
इत्यादिष्टस्तमसुर उपाधावत् स्वगात्रत: ।
केदार आत्मक्रव्येण जुह्वानोऽग्निमुखं हरम् ॥ १७ ॥
итй а̄дишт̣ас там асура
упа̄дха̄ват сва-га̄тратах̣
кеда̄ра а̄тма-кравйен̣а
джухва̄но ’гни-мукхам̇ харам
ити — так; а̄дишт̣ах̣ — наставляемый; там — ему (Господу Шиве); асурах̣ — демон; упа̄дха̄ват — поклонялся; сва — своих; га̄тратах̣ — от частей тела; кеда̄ре — в святом месте Кедаранатх; а̄тма — своей; кравйен̣а — из плоти; джухва̄нах̣ — предлагая подношения; агни — огонь; мукхам — чей рот; харам — Господу Шиве.

Перевод:

[Шукадева Госвами продолжал:] Последовав этому совету, демон пришел в святое место Кедаранатх и стал поклоняться Господу Шиве, бросая в огонь, который является ртом Господа Шивы, куски собственной плоти.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».