Текст 1
Оригинал:
श्रीराजोवाच
देवासुरमनुष्येषु ये भजन्त्यशिवं शिवम् ।
प्रायस्ते धनिनो भोजा न तु लक्ष्म्या: पतिं हरिम् ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
дева̄сура-манушйесу
йе бхаджантй аш́ивам̇ ш́ивам
пра̄йас те дханино бходжа̄
на ту лакшмйа̄х̣ патим̇ харим
Синонимы:
ш́рӣ — царь (Парикшит) сказал; дева — среди полубогов; асура — демонов; манушйешу — и людей; йе — кто; бхаджанти — поклоняется; аш́ивам — аскетичному; ш́ивам — Господу Шиве; пра̄йах̣ — обычно; те — они; дханинах̣ — богатые; бходжа̄х̣ — те, кто услаждает чувства; на — не; ту — однако; лакшмйа̄х̣ — богини процветания; патим — супругу; харим — Господу Хари.
Перевод:
Царь Парикшит сказал: Те полубоги, демоны и люди, кто поклоняются Господу Шиве, суровому аскету, как правило, очень богаты и ведут жизнь полную наслаждений, тогда как слуги Верховного Господа Хари, супруга богини процветания, напротив, бедны.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 2
Оригинал:
एतद् वेदितुमिच्छाम: सन्देहोऽत्र महान् हि न: ।
विरुद्धशीलयो: प्रभ्वोर्विरुद्धा भजतां गति: ॥ २ ॥
Транскрипция:
этад ведитум иччха̄мах̣
сандехо ’тра маха̄н хи нах̣
вируддха-ш́ӣлайох̣ прабхвор
вируддха̄ бхаджата̄м̇ гатих̣
Синонимы:
этат — это; ведитум — понять; иччха̄мах̣ — мы желаем; сандехах̣ — сомнения; атра — в этом; маха̄н — великие; хи — несомненно; нах̣ — с нашей стороны; вируддха — противоположные; ш́ӣлайох̣ — чьи характеры; прабхвох̣ — двоих повелителей; вируддха̄ — противоположные; бхаджата̄м — их служителей; гатих̣ — результаты.
Перевод:
Мне хочется понять это противоречие, которое меня сильно озадачивает. Поистине, слуги этих двух богов, представляющих полную противоположность друг другу, достигают совсем не того, чего следовало бы ожидать.
Комментарий:
В конце предыдущей главы нам был дан совет всегда помнить о Господе Хари, который награждает освобождением. В связи с этим Махараджа Парикшит здесь выражает бытующие среди обывателей опасения в том, что, став преданными Господа Вишну, они потеряют богатство и положение в обществе. Ради блага таких людей, чья вера слаба, царь Парикшит просит Шрилу Шукадеву Госвами разъяснить кажущееся противоречие: Господь Шива, который живет как нищий и не имеет даже дома, наделяет своих преданных богатством и могуществом, а Господь Вишну, всемогущий владыка всего сущего, часто оставляет Своих слуг прозябать в нищете. Шукадева Госвами подробно разъяснит это противоречие, подкрепив свои доводы древней историей про демона Врику.
Текст 3
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
शिव: शक्तियुत: शश्वत् त्रिलिङ्गो गुणसंवृत: ।
वैकारिकस्तैजसश्च तामसश्चेत्यहं त्रिधा ॥ ३ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ш́ивах̣ ш́акти-йутах̣ ш́аш́ват
три-лин̇го гун̣а-сам̇вр̣тах̣
ваика̄рикас таиджасаш́ ча
та̄масаш́ четй ахам̇ тридха̄
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Шука сказал; ш́ивах̣ — Господь Шива; ш́акти — со своей энергией, материальной природой; йатах̣ — объединенный; ш́аш́ват — всегда; три — в количестве трех; лин̇гах̣ — тот, чьи проявленные свойства; гун̣а — гунами; сам̇вр̣тах̣ — умоляемый; ваика̄риках̣ — ложное эго в гуне благости; таиджасах̣ — ложное эго в гуне страсти; ча — и; та̄масах̣ — ложное эго в гуне невежества; ча — и; ити — так; ахам — принцип материального эго; тридха̄ — тройной.
Перевод:
Шри Шукадева сказал: Господь Шива неразлучен со своей энергией, материальной природой. Отвечая на молитвы трех гун природы, он проявляет себя как материальное ложное эго трех видов — в благости, в страсти и в невежестве.
Комментарий:
[]