Шримад-Бхагаватам 10.87.6
Оригинал:
यो वै भारतवर्षेऽस्मिन् क्षेमाय स्वस्तये नृणाम् ।
धर्मज्ञानशमोपेतमाकल्पादास्थितस्तप: ॥ ६ ॥
धर्मज्ञानशमोपेतमाकल्पादास्थितस्तप: ॥ ६ ॥
Транскрипция:
йо ваи бха̄рата-варше ’смин
кшема̄йа свастайе нр̣н̣а̄м
дхарма-джн̃а̄на-ш́амопетам
а̄-калпа̄д а̄стхитас тапах̣
кшема̄йа свастайе нр̣н̣а̄м
дхарма-джн̃а̄на-ш́амопетам
а̄-калпа̄д а̄стхитас тапах̣
Синонимы:
йах̣ — кто; ваи — несомненно; бха̄рата-варше — на святой земле Бхараты (Индии); асмин — этой; кшема̄йа — ради блага в этой жизни; свастайе — и ради блага в следующей жизни; нр̣н̣а̄м — людей; дхарма — храня заповеди религии; джн̃а̄на — духовным знанием; ш́ама — и самообузданием; упетам — наделенный; а̄-калпа̄т — с самого начала дня Господа Брахмы; а̄стхитах̣ — совершающий; тапах̣ — аскезу
Перевод:
С самого начала дня Господа Брахмы Господь Нараяна Риши совершает на земле Бхараты суровую аскезу, идеально выполняя Свои религиозные обязанности и являя пример совершенного духовного знания и самообуздания. Он делает все это ради блага людей, живущих в этом мире и мире грядущем.
Следующие материалы:
Оригинал:
तत्रोपविष्टमृषिभि: कलापग्रामवासिभि: ।
परीतं प्रणतोऽपृच्छदिदमेव कुरूद्वह ॥ ७ ॥
परीतं प्रणतोऽपृच्छदिदमेव कुरूद्वह ॥ ७ ॥
Транскрипция:
татропавишт̣ам р̣шибхих̣
кала̄па-гра̄ма-ва̄сибхих̣
парӣтам̇ пран̣ато ’пр̣ччхад
идам эва курӯдваха
кала̄па-гра̄ма-ва̄сибхих̣
парӣтам̇ пран̣ато ’пр̣ччхад
идам эва курӯдваха
Синонимы:
татра — там; упавишт̣ам — сидящий; р̣шибхих̣ — мудрецами; кала̄па-гра̄ма — в деревне Калапа (около Бадарикашрама); ва̄сибхих̣ — которые жили; парӣтам — окруженный; пран̣атах̣ — поклонившись; апр̣ччхат — он задал; идам-эва — этот же самый (вопрос); куру-удваха — о величайший из Куру
Перевод:
Прибыв туда, Нарада обратился к Господу Нараяне Риши, который сидел в окружении мудрецов из деревни Калапа. О герой среди Куру, поклонившись Господу, Нарада задал Ему тот же вопрос, что ты задал мне.
Оригинал:
तस्मै ह्यवोचद् भगवानृषीणां शृण्वतामिदम् ।
यो ब्रह्मवाद: पूर्वेषां जनलोकनिवासिनाम् ॥ ८ ॥
यो ब्रह्मवाद: पूर्वेषां जनलोकनिवासिनाम् ॥ ८ ॥
Транскрипция:
тасмаи хй авочад бхагава̄н
р̣шӣн̣а̄м̇ ш́р̣н̣вата̄м идам
йо брахма-ва̄дах̣ пӯрвеша̄м̇
джана-лока-нива̄сина̄м
р̣шӣн̣а̄м̇ ш́р̣н̣вата̄м идам
йо брахма-ва̄дах̣ пӯрвеша̄м̇
джана-лока-нива̄сина̄м
Синонимы:
тасмаи — ему; хи — несомненно; авочат — рассказал; бхагава̄н — Верховный Господь; р̣шӣн̣а̄м — мудрецы; ш́р̣н̣вата̄м — пока они слушали; идам — эту; йах̣ — которую; брахма — об Абсолютной Истине; ва̄дах̣ — беседу; пӯрвеша̄м — древнюю; джана-лока-нива̄сина̄м — между жителями Джаналоки
Перевод:
В ответ Господь Нараяна Риши стал пересказывать Нараде и всем мудрецам беседу об Абсолютной Истине, которую вели между собой обитатели Джаналоки.