Текст 45
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
एवं स ऋषिणादिष्टं गृहीत्वा श्रद्धयात्मवान् ।
पूर्ण: श्रुतधरो राजन्नाह वीरव्रतो मुनि: ॥ ४५ ॥
एवं स ऋषिणादिष्टं गृहीत्वा श्रद्धयात्मवान् ।
पूर्ण: श्रुतधरो राजन्नाह वीरव्रतो मुनि: ॥ ४५ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ са р̣шин̣а̄дишт̣ам̇
гр̣хӣтва̄ ш́раддхайа̄тмава̄н
пӯрн̣ах̣ ш́рута-дхаро ра̄джанн
а̄ха вӣра-врато муних̣
эвам̇ са р̣шин̣а̄дишт̣ам̇
гр̣хӣтва̄ ш́раддхайа̄тмава̄н
пӯрн̣ах̣ ш́рута-дхаро ра̄джанн
а̄ха вӣра-врато муних̣
Синонимы:
ш́рӣ — Шукадева Госвами сказал; эвам — таким образом; сах̣ — он (Нарада); р̣шин̣а̄ — мудреца (Шри Нараяны Риши); а̄дишт̣ам — согласно повелению; гр̣хӣтва̄ — приняв; ш́раддхайа̄ — с верой; а̄тма — обуздавший себя; пӯрн̣ах̣ — удачливый во всем; ш́рута — о том, что услышал; дхарах̣ — размышляя; ра̄джан — о царь (Парикшит); а̄ха — сказал; вӣра — как у кшатрия героя; вратах̣ — чей обет; муних̣ — мудрец.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Выслушав наказ Шри Нараяны Риши, обуздавший себя мудрец Нарада, дерзнувший дать обеты не менее суровые, чем обеты воина, принял Его наставления с твердой верой. О царь, понимая, что теперь он может достичь любой цели, Нарада погрузился в размышления над тем, что услышал, и затем ответил Господу так.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: