Текст 41

द्युपतय एव ते न ययुरन्तमनन्ततयात्वमपि यदन्तराण्डनिचया ननु सावरणा: । ख इव रजांसि वान्ति वयसा सह यच्छ्रुतय-स्त्वयि हि फलन्त्यतन्निरसनेन भवन्निधना: ॥ ४१ ॥
дйу-патайа эва те на йайур антам анантатайа̄
твам апи йад-антара̄н̣д̣а-ничайа̄ нану са̄варан̣а̄х̣
кха ива раджа̄м̇си ва̄нти вайаса̄ саха йач чхрутайас
твайи хи пхалантй атан-нирасанена бхаван-нидхана̄х̣
дйу — небес; патайах̣ — повелители; эва — даже; те — Твоего; на — не могут достичь; антам — конца; анантатайа̄ — который безграничен; твам — Ты; апи — даже; йат — кого; антара — внутри; ан̣д̣а — вселенных; ничайа̄х̣ — множество; нану — в самом деле; са — вместе; а̄варан̣а̄х̣ — с их внешними оболочками; кхе — в небе; ива — как; раджа̄м̇си — пылинки; ва̄нти — парят; вайаса̄ — колесом времени; йат — поскольку; ш́рутайах̣ — Веды; твайи — в Тебе; хи — несомненно; пхаланти — плодоносят; атат — того, что отлично от Абсолютной Истины; нирасанена — исключением; бхават — в Тебе; нидхана̄х̣ — чей конечный вывод.

Перевод:

Ты безграничен, а потому ни повелители рая, ни даже Ты Сам никогда не можете исчерпать Твою славу. Колесо времени вынуждает бесчисленные вселенные вместе с их оболочками парить в Тебе так, будто они пылинки, парящие в небе. Шрути методом исключения всего, что не относится ко Всевышнему, раскрывают Тебя как свой высший итог и последнее слово.

Комментарий:

Здесь, в заключительной молитве, олицетворенные Веды приходят к выводу, что все шрути, прямо или косвенно, описывают Господа, Верховную Личность Бога, Его качества и энергии. Упанишады без конца прославляют Его: йад ӯрдхвам̇ га̄рги диво йад ава̄к пр̣тхивйа̄ йад антара̄ дйа̄ва̄-пр̣тхивӣ име йад бхӯтам̇ бхавач ча бхавишйач ча — «Моя дорогая дочь Гарги, Его величие включает в себя все — и то, что выше нас, в небесах, и то, что под нашими ногами в земле, и то, что между небом и землей, — все, что когда-либо существовало, существует теперь и еще будет существовать» (Брихад-араньяка-упанишад, 3.8.4).
Смысл этой последней молитвы Шрути Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет в виде диалога между Господом Нараяной и олицетворенными Ведами. Веды сказали: «Господь Брахма и другие правители райских планет до сих пор не смогли исчерпать Твою славу. Что же говорить о нас, которым очень далеко до этих великих полубогов?»
Господь Нараяна отвечает на это: «Нет, дорогие Шрути, на самом деле ваше ви́дение мира более возвышенно, чем у полубогов, правящих этой вселенной. Если вы сейчас не остановитесь, вы постигнете Мою славу целиком».
«Но даже Ты Сам не знаешь Себе предела!»
«Если это так, то что вы имеете в виду, когда называете Меня всезнающим и всемогущим?»
«Мы утверждаем, что Ты обладаешь этими качествами, поскольку знаем, что Ты безграничен. Без сомнения, если кто-то не обладает знанием о том, чего нет в природе, к примеру о рогах кролика, это вовсе не означает, что он не всезнающ, а его неспособность отыскать нечто не существующее не умаляет его всемогущества. Ты столь безграничен, что в Тебе парят мириады вселенных. Каждая из этих вселенных окружена семью оболочками, состоящими из материальных стихий, и каждая из этих концентрических оболочек в десять раз больше предыдущей. Хотя нам никогда не удастся исчерпывающе описать Твою природу, мы достигаем цели нашего существования, утверждая, что Веды не говорят ни о ком другом, кроме Тебя».
«Но почему вы выглядите неудовлетворенными?»
«Только потому, что Шрила Вьясадева описал в Ведах трансцендентное бытие Брахмана, Параматмы и Бхагавана вскользь. Когда он понял, что требуется более подробное описание Всевышнего, он решил основное внимание уделить Брахману, Его безличному аспекту, известному как тат («то»). Он объяснил, что есть Брахман, через описание того, что отлично от него. Если кто-то случайно рассыпал в поле шкатулку с драгоценными камнями, то можно вновь найти все эти камни, просеяв землю и отбросив гальку, ветки и прочий мусор. Точно так же Абсолютную Истину можно отыскать в доступном нашему восприятию царстве майи и ее творений, отбросив все ненужное. Но так как нам, Ведам, не под силу перечислить все материальные явления, всех живых существ, все качества и все изменения, что происходили во вселенной от начала до конца времен, и так как истина о Брахмане, Параматме и Бхагаване останется нераскрытой, даже если мы опишем все эти вещи и поймем, что они не есть Ты, мы не надеемся обрести полное знание о Тебе таким способом. Даже попытаться приблизиться к Тебе, в высшей степени непостижимой Абсолютной Истине, можно лишь по Твоей милости».
В шрути есть много утверждений, описывающих метод атан- нирасанам, то есть попытку постичь Всевышнего, отрицая все, что Им не является. Так, в «Брихад-араньяка-упанишад» (3.8.8) говорится: астхӯлам анан̣у ахрасвам адӣргхам алохитам аснехам аччха̄йам атамо ’ва̄йв ана̄ка̄ш́ам асан̇гам арасам агандхам ачакшушкам аш́ротрам агамано ’теджаскам апра̄н̣ам амукхам ама̄трам анантарам аба̄хйам — «Он не большой и не маленький, не короткий и не длинный, не горячий и не холодный, не в тени и не в темноте. Это не ветер и не эфир. Он не соприкасается ни с чем, и у него нет ни вкуса, ни запаха, ни глаз, ни ушей, ни движения, ни энергии, ни жизненного воздуха, ни рта, ни размеров, ни снаружи, ни внутри». «Кена-упанишад» (1.4) утверждает: анйад эва тад видита̄д атхо авидита̄д адхи — «Брахман отличен от всего известного и всего, что еще предстоит постичь». А в «Катха- упанишад» (1.2.14) говорится: анйатра дхарма̄д анйатра̄дхарма̄д анйатра̄сма̄т кр̣та̄кр̣та̄т — «Брахман находится за пределами религии и безбожия, благочестия и греха».
Согласно правилам лингвистики и логики, отрицание не может быть бесконечным: обязательно должна быть некая позитивная противоположность тому, что отрицается. В случае исчерпывающей попытки Вед применить метод атан-нирасанам, отрицая реальность всего материального, позитивной альтернативой этого является Верховная Личность Бога, Господь Шри Кришна.
Шрила Шридхара Свами молится:
дйу-патайо видур антам ананта те
на ча бхава̄н на гирах̣ ш́рути-маулайах̣
твайи пхаланти йато нама итй ато
джайа джайети бхадже тава тат-падам
«О безграничный Господь, полубоги в раю не знают Твоего предела, и даже Тебе Самому он неизвестен. Я склоняюсь перед Тобой, потому что только тогда, когда лучшие из шрути своими трансцендентными словами открывают Тебя, они достигают своей истинной цели. Я поклоняюсь Тебе как Абсолютной Истине, восклицая: „Слава Тебе! Слава Тебе!“»
Следующие материалы:

Текст 42

श्रीभगवानुवाच
इत्येतद् ब्रह्मण: पुत्रा आश्रुत्यात्मानुशासनम् ।
सनन्दनमथानर्चु: सिद्धा ज्ञात्वात्मनो गतिम् ॥ ४२ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
итй этад брахман̣ах̣ путра̄
а̄ш́рутйа̄тма̄нуш́а̄санам
сананданам атха̄нарчух̣
сиддха̄ джн̃а̄тва̄тмано гатим
ш́рӣ — Верховный Господь (Шри Нараяна Риши) сказал; ити — так; этат — это; брахман̣ах̣ — Брахмы; путра̄х̣ — сыновья; а̄ш́рутйа — выслушав; а̄тма — о Душе; ануш́а̄санам — наставление; сананданам — мудреца Санандану; атха — затем; а̄нарчух̣ — почтили; сиддха̄х̣ — полностью удовлетворенные; джн̃а̄тва̄ — осознав; а̄тманах̣ — свое; гатим — высшее предназначение.

Перевод:

Верховный Господь, Шри Нараяна Риши, сказал: Выслушав эти наставления о Высшей Душе, Личности Бога, сыновья Брахмы осознали свое высшее предназначение. Полностью удовлетворенные, они почтили мудреца Санандану.

Комментарий:

Шрила Джива Госвами объясняет, что слово а̄тма̄нуш́а̄санам можно толковать двояко: как наставления, призванные даровать дживам благо, и как наставления, касающиеся взаимоотношений живого существа и основы всего сущего. Подобно этому, а̄тмано гатим может означать как высшую цель дживы, так и способ приблизиться к Высшей Душе. Выслушав двадцать восемь молитв олицетворенных Вед, в которых разъясняется брахмопанишат, произнесенная в начале этой главы, мудрецы, собравшиеся на Брахмалоке, стали гораздо ближе к достижению своей высшей цели — любви к Богу.

Текст 43

इत्यशेषसमाम्नायपुराणोपनिषद्रस: ।
समुद्‍धृत: पूर्वजातैर्व्योमयानैर्महात्मभि: ॥ ४३ ॥
итй аш́еша-сама̄мна̄йа-
пура̄н̣опанишад-расах̣
самуддхр̣тах̣ пӯрва-джа̄таир
вйома-йа̄наир маха̄тмабхих̣
ити — так; аш́еша — всех; сама̄мна̄йа — Вед; пура̄н̣а — и Пуран; упанишат — содержащих сокровенную тайну; расах̣ — нектар; самуддхр̣тах̣ — извлекли; пӯрва — в далеком прошлом; джа̄таих̣ — теми, кто родился; вйома — в высших сферах вселенной; йа̄наих̣ — кто путешествует; маха̄ — святые.

Перевод:

Так мудрецы древности, которые странствуют по высшим планетам вселенной, извлекли нектар этой сокровенной сути всех Вед и Пуран.

Комментарий:

[]