Текст 40

त्वदवगमी न वेत्ति भवदुत्थशुभाशुभयो-
र्गुणविगुणान्वयांस्तर्हि देहभृतां च गिर: ।
अनुयुगमन्वहं सगुण गीतपरम्परया
श्रवणभृतो यतस्त्वमपवर्गगतिर्मनुजै: ॥ ४० ॥
твад-авагамӣ на ветти бхавад-уттха-ш́убха̄ш́убхайор
гун̣а-вигун̣а̄нвайа̄м̇с тархи деха-бхр̣та̄м̇ ча гирах̣
ану-йугам анв-ахам̇ са-гун̣а гӣта-парампарайа̄
ш́раван̣а-бхр̣то йатас твам апаварга-гатир ману-джаих̣
тват — Тебя; авагамӣ — тот, кто понимает; на — пренебрегает; бхават — от Тебя; уттха — исходящими; ш́убха — благоприятного и неблагоприятного; гун̣а — хорошего и плохого; анвайа̄н — свойствами; тархи — соответственно; деха — воплощенных живых существ; ча — также; гирах̣ — слова́; ану — в каждом веке; ану — каждый день; са — о обладающий качествами; гӣта — воспевания; парампарайа̄ — цепью преемственности; ш́раван̣а — через слушание; бхр̣тах̣ — передающиеся; йатах̣ — благодаря этому; твам — Ты; апаварга — освобождения; гатих̣ — высшая цель; ману — людьми, потомками Ману.

Перевод:

Когда человек постигает Тебя, его перестают волновать собственный успех или неудача, которые приходят в результате его прошлых благочестивых или греховных поступков, ибо он понимает, что отныне его удача и неудача только в Твоих руках. Такой осознавший себя преданный не обращает внимания на то, что́ говорят о нем обычные люди. Каждый день в его уши вливаются потоки Твоей славы, которую из поколения в поколение воспевают потомки Ману. Для него Ты становишься высшим спасением.

Комментарий:

В тридцать девятом стихе сказано, что имперсоналисты, отрекшиеся от мира, будут продолжать страдать жизнь за жизнью. Можно спросить, справедливо ли это, ведь сам статус человека, отрекшегося от мира, должен ограждать его от страданий, неважно, предан он Господу или нет. Как утверждается в одной шрути-мантре, эша нитйо махима̄ бра̄хман̣асйа на карман̣а̄ вардхате но канӣйа̄н: «Вечная слава брахмана никогда не возрастает и не убывает, что бы он ни делал» (Брихад-араньяка- упанишад, 4.4.28). Чтобы развеять эти сомнения, олицетворенные Веды произносят данный стих.
Гьяни и йоги, исповедующие имперсонализм, не могут полностью освободиться от последствий кармы: это доступно лишь твад-авагамӣ, чистым преданным, которые постоянно слушают повествования о Боге или сами говорят на темы, связанные с Ним. Постоянно пребывая в сознании Кришны, преданные крепко держатся за лотосные стопы Верховного Господа, а потому им не обязательно строго соблюдать все ритуалы и запреты Вед. Они могут безбоязненно пренебречь якобы благоприятными или неблагоприятными последствиями деятельности, которой они занимаются для удовольствия Верховного Господа, и точно так же им нет дела до того, что говорят о них другие, превозносят их или осуждают. Смиренный вайшнав, погруженный в блаженство санкиртаны, прославления Господа, не обращает внимания на прославления в свой адрес, уверенный, что те, кто делает это, заблуждаются, и с радостью принимает упреки в свой адрес, всегда считая их справедливыми.
Человек может услышать заслуживающие доверия рассказы о славе Господа, если будет с верой слушать «сыновей Ману», то есть святых вайшнавов, передающих эти рассказы по цепи ученической преемственности, существующей на протяжении многих веков. Эти мудрецы следуют примеру Сваямбхувы Ману, прародителя человечества:
айа̄та-йа̄ма̄с тасйа̄сан
йа̄ма̄х̣ сва̄нтара-йа̄пана̄х̣
ш́р̣н̣вато дхйа̄йато вишн̣ох̣
курвато бруватах̣ катха̄х̣
«Несмотря на то, что жизнь Сваямбхувы, которая длилась одну манвантару, постепенно подошла к концу, он прожил ее не напрасно, ибо неустанно воспевал и описывал деяния Господа, слушал и размышлял о них» (Бхаг., 3.22.35).
Даже если начинающий преданный под влиянием прошлых дурных привычек отклонится от должных стандартов поведения, всемилостивый Господь не отвергнет Его. Господь Шри Кришна говорит:
таир ахам̇ пӯджанӣйо ваи
бхадракр̣шн̣а-нива̄сибхих̣
тад-дхарма-гати-хӣна̄ йе
тасйа̄м̇ майи пара̄йан̣а̄х̣
калина̄ грасита̄ йе ваи
теша̄м̇ тасйа̄м авастхитих̣
йатха̄ твам̇ саха путраиш́ ча
йатха̄ рудро ган̣аих̣ саха
йатха̄ ш́рийа̄бхийукто ’хам̇
татха̄ бхакто мама прийах̣
«Я объект поклонения тех, кто живет в Бхадракришне [в окрестностях Матхуры]. Даже если жителям этого места не удается со всей строгостью следовать всем законам религии, которые надлежит соблюдать на святой земле, они все равно обретают преданность Мне просто благодаря тому, что живут там. Даже если Кали [нынешний век раздоров] крепко держит их в своих тисках, они все равно получат благо от того, что живут в этом месте. Мой преданный, живущий в Матхуре, так же дорог Мне, как ты [Брахма], твои сыновья — Рудра и его последователи, как богиня Шри и как Я Сам» (Гопала-тапани-упанишад, Уттара-тапани, 47–49).
Шрила Шридхара Свами молится:
авагамам̇ тава ме диш́а ма̄дхава
спхурати йан на сукха̄сукха-сан̇гамах̣
ш́раван̣а-варн̣ана-бха̄вам атха̄пи ва̄
на хи бхава̄ми йатха̄ видхи-кин̇карах̣
«О Мадхава, пожалуйста, позволь мне понять Тебя, чтобы я больше никогда не запутался в сетях материальных наслаждений и страданий. Или же — что ничуть не хуже — даруй мне вкус к слушанию рассказов о Тебе и воспеванию Твоей славы. Так я перестану быть рабом правил, которые надлежит соблюдать тем, кто совершает ведические обряды».
Следующие материалы:

Текст 41

द्युपतय एव ते न ययुरन्तमनन्ततयात्वमपि यदन्तराण्डनिचया ननु सावरणा: । ख इव रजांसि वान्ति वयसा सह यच्छ्रुतय-स्त्वयि हि फलन्त्यतन्निरसनेन भवन्निधना: ॥ ४१ ॥
дйу-патайа эва те на йайур антам анантатайа̄
твам апи йад-антара̄н̣д̣а-ничайа̄ нану са̄варан̣а̄х̣
кха ива раджа̄м̇си ва̄нти вайаса̄ саха йач чхрутайас
твайи хи пхалантй атан-нирасанена бхаван-нидхана̄х̣
дйу — небес; патайах̣ — повелители; эва — даже; те — Твоего; на — не могут достичь; антам — конца; анантатайа̄ — который безграничен; твам — Ты; апи — даже; йат — кого; антара — внутри; ан̣д̣а — вселенных; ничайа̄х̣ — множество; нану — в самом деле; са — вместе; а̄варан̣а̄х̣ — с их внешними оболочками; кхе — в небе; ива — как; раджа̄м̇си — пылинки; ва̄нти — парят; вайаса̄ — колесом времени; йат — поскольку; ш́рутайах̣ — Веды; твайи — в Тебе; хи — несомненно; пхаланти — плодоносят; атат — того, что отлично от Абсолютной Истины; нирасанена — исключением; бхават — в Тебе; нидхана̄х̣ — чей конечный вывод.

Перевод:

Ты безграничен, а потому ни повелители рая, ни даже Ты Сам никогда не можете исчерпать Твою славу. Колесо времени вынуждает бесчисленные вселенные вместе с их оболочками парить в Тебе так, будто они пылинки, парящие в небе. Шрути методом исключения всего, что не относится ко Всевышнему, раскрывают Тебя как свой высший итог и последнее слово.

Комментарий:

Здесь, в заключительной молитве, олицетворенные Веды приходят к выводу, что все шрути, прямо или косвенно, описывают Господа, Верховную Личность Бога, Его качества и энергии. Упанишады без конца прославляют Его: йад ӯрдхвам̇ га̄рги диво йад ава̄к пр̣тхивйа̄ йад антара̄ дйа̄ва̄-пр̣тхивӣ име йад бхӯтам̇ бхавач ча бхавишйач ча — «Моя дорогая дочь Гарги, Его величие включает в себя все — и то, что выше нас, в небесах, и то, что под нашими ногами в земле, и то, что между небом и землей, — все, что когда-либо существовало, существует теперь и еще будет существовать» (Брихад-араньяка-упанишад, 3.8.4).
Смысл этой последней молитвы Шрути Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет в виде диалога между Господом Нараяной и олицетворенными Ведами. Веды сказали: «Господь Брахма и другие правители райских планет до сих пор не смогли исчерпать Твою славу. Что же говорить о нас, которым очень далеко до этих великих полубогов?»
Господь Нараяна отвечает на это: «Нет, дорогие Шрути, на самом деле ваше ви́дение мира более возвышенно, чем у полубогов, правящих этой вселенной. Если вы сейчас не остановитесь, вы постигнете Мою славу целиком».
«Но даже Ты Сам не знаешь Себе предела!»
«Если это так, то что вы имеете в виду, когда называете Меня всезнающим и всемогущим?»
«Мы утверждаем, что Ты обладаешь этими качествами, поскольку знаем, что Ты безграничен. Без сомнения, если кто-то не обладает знанием о том, чего нет в природе, к примеру о рогах кролика, это вовсе не означает, что он не всезнающ, а его неспособность отыскать нечто не существующее не умаляет его всемогущества. Ты столь безграничен, что в Тебе парят мириады вселенных. Каждая из этих вселенных окружена семью оболочками, состоящими из материальных стихий, и каждая из этих концентрических оболочек в десять раз больше предыдущей. Хотя нам никогда не удастся исчерпывающе описать Твою природу, мы достигаем цели нашего существования, утверждая, что Веды не говорят ни о ком другом, кроме Тебя».
«Но почему вы выглядите неудовлетворенными?»
«Только потому, что Шрила Вьясадева описал в Ведах трансцендентное бытие Брахмана, Параматмы и Бхагавана вскользь. Когда он понял, что требуется более подробное описание Всевышнего, он решил основное внимание уделить Брахману, Его безличному аспекту, известному как тат («то»). Он объяснил, что есть Брахман, через описание того, что отлично от него. Если кто-то случайно рассыпал в поле шкатулку с драгоценными камнями, то можно вновь найти все эти камни, просеяв землю и отбросив гальку, ветки и прочий мусор. Точно так же Абсолютную Истину можно отыскать в доступном нашему восприятию царстве майи и ее творений, отбросив все ненужное. Но так как нам, Ведам, не под силу перечислить все материальные явления, всех живых существ, все качества и все изменения, что происходили во вселенной от начала до конца времен, и так как истина о Брахмане, Параматме и Бхагаване останется нераскрытой, даже если мы опишем все эти вещи и поймем, что они не есть Ты, мы не надеемся обрести полное знание о Тебе таким способом. Даже попытаться приблизиться к Тебе, в высшей степени непостижимой Абсолютной Истине, можно лишь по Твоей милости».
В шрути есть много утверждений, описывающих метод атан- нирасанам, то есть попытку постичь Всевышнего, отрицая все, что Им не является. Так, в «Брихад-араньяка-упанишад» (3.8.8) говорится: астхӯлам анан̣у ахрасвам адӣргхам алохитам аснехам аччха̄йам атамо ’ва̄йв ана̄ка̄ш́ам асан̇гам арасам агандхам ачакшушкам аш́ротрам агамано ’теджаскам апра̄н̣ам амукхам ама̄трам анантарам аба̄хйам — «Он не большой и не маленький, не короткий и не длинный, не горячий и не холодный, не в тени и не в темноте. Это не ветер и не эфир. Он не соприкасается ни с чем, и у него нет ни вкуса, ни запаха, ни глаз, ни ушей, ни движения, ни энергии, ни жизненного воздуха, ни рта, ни размеров, ни снаружи, ни внутри». «Кена-упанишад» (1.4) утверждает: анйад эва тад видита̄д атхо авидита̄д адхи — «Брахман отличен от всего известного и всего, что еще предстоит постичь». А в «Катха- упанишад» (1.2.14) говорится: анйатра дхарма̄д анйатра̄дхарма̄д анйатра̄сма̄т кр̣та̄кр̣та̄т — «Брахман находится за пределами религии и безбожия, благочестия и греха».
Согласно правилам лингвистики и логики, отрицание не может быть бесконечным: обязательно должна быть некая позитивная противоположность тому, что отрицается. В случае исчерпывающей попытки Вед применить метод атан-нирасанам, отрицая реальность всего материального, позитивной альтернативой этого является Верховная Личность Бога, Господь Шри Кришна.
Шрила Шридхара Свами молится:
дйу-патайо видур антам ананта те
на ча бхава̄н на гирах̣ ш́рути-маулайах̣
твайи пхаланти йато нама итй ато
джайа джайети бхадже тава тат-падам
«О безграничный Господь, полубоги в раю не знают Твоего предела, и даже Тебе Самому он неизвестен. Я склоняюсь перед Тобой, потому что только тогда, когда лучшие из шрути своими трансцендентными словами открывают Тебя, они достигают своей истинной цели. Я поклоняюсь Тебе как Абсолютной Истине, восклицая: „Слава Тебе! Слава Тебе!“»

Текст 42

श्रीभगवानुवाच
इत्येतद् ब्रह्मण: पुत्रा आश्रुत्यात्मानुशासनम् ।
सनन्दनमथानर्चु: सिद्धा ज्ञात्वात्मनो गतिम् ॥ ४२ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
итй этад брахман̣ах̣ путра̄
а̄ш́рутйа̄тма̄нуш́а̄санам
сананданам атха̄нарчух̣
сиддха̄ джн̃а̄тва̄тмано гатим
ш́рӣ — Верховный Господь (Шри Нараяна Риши) сказал; ити — так; этат — это; брахман̣ах̣ — Брахмы; путра̄х̣ — сыновья; а̄ш́рутйа — выслушав; а̄тма — о Душе; ануш́а̄санам — наставление; сананданам — мудреца Санандану; атха — затем; а̄нарчух̣ — почтили; сиддха̄х̣ — полностью удовлетворенные; джн̃а̄тва̄ — осознав; а̄тманах̣ — свое; гатим — высшее предназначение.

Перевод:

Верховный Господь, Шри Нараяна Риши, сказал: Выслушав эти наставления о Высшей Душе, Личности Бога, сыновья Брахмы осознали свое высшее предназначение. Полностью удовлетворенные, они почтили мудреца Санандану.

Комментарий:

Шрила Джива Госвами объясняет, что слово а̄тма̄нуш́а̄санам можно толковать двояко: как наставления, призванные даровать дживам благо, и как наставления, касающиеся взаимоотношений живого существа и основы всего сущего. Подобно этому, а̄тмано гатим может означать как высшую цель дживы, так и способ приблизиться к Высшей Душе. Выслушав двадцать восемь молитв олицетворенных Вед, в которых разъясняется брахмопанишат, произнесенная в начале этой главы, мудрецы, собравшиеся на Брахмалоке, стали гораздо ближе к достижению своей высшей цели — любви к Богу.