Текст 40
Оригинал:
तदम्भसा महाभाग आत्मानं सगृहान्वयम् ।
स्नापयां चक्र उद्धर्षो लब्धसर्वमनोरथ: ॥ ४० ॥
Транскрипция:
тад-амбхаса̄ маха̄-бха̄га
а̄тма̄нам̇ са-гр̣ха̄нвайам
сна̄пайа̄м̇ чакра уддхаршо
лабдха-сарва-маноратхах̣
Синонимы:
тат — этой; амбхаса̄ — водой; маха̄ — очень благочестивый; а̄тма̄нам — себя; са — вместе; гр̣ха — со своим домом; анвайам — и своей семьей; сна̄пайа̄м — он омыл; уддхаршах̣ — ликующий; лабдха — обретя; сарва — всё; манах̣ — желаемое.
Перевод:
Затем добродетельный Шрутадева щедро окропил этой водой себя, свой дом и всех своих родных. Вне себя от счастья, он ощутил, что теперь все его желания исполнились.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 41
Оригинал:
फलार्हणोशीरशिवामृताम्बुभि-
र्मृदा सुरभ्या तुलसीकुशाम्बुजै: ।
आराधयामास यथोपपन्नया
सपर्यया सत्त्वविवर्धनान्धसा ॥ ४१ ॥
Транскрипция:
пхала̄рхан̣ош́ӣра-ш́ива̄мр̣та̄мбубхир
мр̣да̄ сурабхйа̄ туласӣ-куш́а̄мбуджаих̣
а̄ра̄дхайа̄м а̄са йатхопапаннайа̄
сапарйайа̄ саттва-вивардхана̄ндхаса̄
Синонимы:
пхала — фруктов; архан̣а — подношениями; уш́ӣра — разновидность ароматных кореньев; ш́ива — чистой; амр̣та — сладкой, как нектар; амбубхих̣ — и водой; мр̣да̄ — глиной; сурабхйа̄ — ароматной; туласӣ — листьями туласи; куш́а — травой куша; амбуджаих̣ — и цветами лотоса; а̄ра̄дхайа̄м — поклонялся им; йатха̄ — как; упапаннайа̄ — которые можно было найти; сапарйайа̄ — атрибутами поклонения; саттва — гуну благости; вивардхана — которая увеличивает; андхаса̄ — пищей.
Перевод:
Он поклонялся им, поднося им все, что было доступно ему, — плоды, корень ушира, чистую и сладкую, как нектар, воду, ароматную глину, листья туласи, траву куша и цветы лотоса. Затем он накормил их пищей, которая усиливает гуну благости.
Комментарий:
[]
Текст 42
Оригинал:
स तर्कयामास कुतो ममान्वभूत्
गृहान्धकूपे पतितस्य सङ्गम: ।
य: सर्वतीर्थास्पदपादरेणुभि:
कृष्णेन चास्यात्मनिकेतभूसुरै: ॥ ४२ ॥
Транскрипция:
са таркайа̄м а̄са куто мама̄нв абхӯт
гр̣ха̄ндха-кӯпе патитасйа сан̇гамах̣
йах̣ сарва-тӣртха̄спада-па̄да-рен̣убхих̣
кр̣шн̣ена ча̄сйа̄тма-никета-бхӯсураих̣
Синонимы:
сах̣ — он; таркайа̄м — пытался понять; кутах̣ — почему; мама — со мной; ану — несомненно; абхӯт — случилось; гр̣ха — дома; андха — заросший; кӯпе — в колодец; патитасйа — упавшим; сан̇гамах̣ — общение; йах̣ — которое; сарва — всех; тӣртха — святых мест; а̄спада — которая дает прибежище; па̄да — чьих стоп; рен̣убхих̣ — пыль; кр̣шн̣ена — с Господом Кришной; ча — также; асйа — это; а̄тма — Его Самого; никета — которые являются местом обитания; бхӯ — с брахманами.
Перевод:
При этом он думал: Как получилось, что мне, упавшему в заросший колодец семейной жизни, удалось встретить Господа Кришну? И почему мне было позволено встретить этих великих брахманов, которые всегда носят Господа в своем сердце? Поистине, пыль с их стоп может даровать прибежище для всех святых мест.
Комментарий:
[]