Текст 38

श्रुतदेवोऽच्युतं प्राप्तं स्वगृहाञ्जनको यथा ।
नत्वा मुनीन् सुसंहृष्टो धुन्वन् वासो ननर्त ह ॥ ३८ ॥
ш́рутадево ’чйутам̇ пра̄птам̇
сва-гр̣ха̄н̃ джанако йатха̄
натва̄ мунӣн су-сам̇хр̣шт̣о
дхунван ва̄со нанарта ха
ш́рутадевах̣ — Шрутадева; ачйутам — Господа Кришну; пра̄птам — обрел; сва — в своем доме; джанаках̣ — Бахулашва; йатха̄ — в точности как; натва̄ — поклонившись; мунӣн — мудрецам; су — очень; сам̇хр̣шт̣ах̣ — довольный; дхунван — размахивая; ва̄сах̣ — своей накидкой; нанарта — он танцевал.

Перевод:

Шрутадева принял в своем доме Господа Ачьюту с тем же воодушевлением, что и царь Бахулашва. Поклонившись Господу и мудрецам, Шрутадева, охваченный радостью, стал танцевать, размахивая в воздухе накидкой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 39

तृणपीठबृषीष्वेतानानीतेषूपवेश्य स: ।
स्वागतेनाभिनन्द्याङ्‍‍घ्रीन् सभार्योऽवनिजे मुदा ॥ ३९ ॥
тр̣н̣а-пӣт̣ха-бр̣шӣшв эта̄н
а̄нӣтешӯпавеш́йа сах̣
сва̄гатена̄бхинандйа̄н̇гхрӣн
са-бха̄рйо ’ванидже муда̄
тр̣н̣а — из травы; пӣт̣ха — на сиденья; бр̣шӣшу — и на подстилки из дарбхи; эта̄н — их; а̄нӣтешу — которые были принесены; упавеш́йа — усадив; сах̣ — он; сва — словами приветствия; абхинандйа — встретив их; ан̇гхрӣн — их стопы; са — вместе со своей женой; аванидже — омыл; муда̄ — с радостью.

Перевод:

Шрутадева принес для гостей подстилки из травы и соломы дарбха. Усадив их, он произнес слова приветствия. Затем вместе со своей женой он, охваченный великой радостью, омыл их стопы.

Комментарий:

Чтобы обеспечить гостям даже такой скромный прием, Шрутадеве пришлось пойти к соседям и попросить у них несколько дополнительных подстилок. Об этом пишет Шрила Вишванатха Чакраварти.

Текст 40

तदम्भसा महाभाग आत्मानं सगृहान्वयम् ।
स्‍नापयां चक्र उद्धर्षो लब्धसर्वमनोरथ: ॥ ४० ॥
тад-амбхаса̄ маха̄-бха̄га
а̄тма̄нам̇ са-гр̣ха̄нвайам
сна̄пайа̄м̇ чакра уддхаршо
лабдха-сарва-маноратхах̣
тат — этой; амбхаса̄ — водой; маха̄ — очень благочестивый; а̄тма̄нам — себя; са — вместе; гр̣ха — со своим домом; анвайам — и своей семьей; сна̄пайа̄м — он омыл; уддхаршах̣ — ликующий; лабдха — обретя; сарва — всё; манах̣ — желаемое.

Перевод:

Затем добродетельный Шрутадева щедро окропил этой водой себя, свой дом и всех своих родных. Вне себя от счастья, он ощутил, что теперь все его желания исполнились.

Комментарий:

[]