Текст 35
Оригинал:
नमस्तुभ्यं भगवते कृष्णायाकुण्ठमेधसे ।
नारायणाय ऋषये सुशान्तं तप ईयुषे ॥ ३५ ॥
नारायणाय ऋषये सुशान्तं तप ईयुषे ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
намас тубхйам̇ бхагавате
кр̣шн̣а̄йа̄кун̣т̣ха-медхасе
на̄ра̄йан̣а̄йа р̣шайе
су-ш́а̄нтам̇ тапа ӣйуше
кр̣шн̣а̄йа̄кун̣т̣ха-медхасе
на̄ра̄йан̣а̄йа р̣шайе
су-ш́а̄нтам̇ тапа ӣйуше
Синонимы:
намах̣ — поклоны; тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховному Господу; кр̣шн̣а̄йа — Кришне; акун̣т̣ха — безграничен; медхасе — чей разум; на̄ра̄йан̣а̄йа — мудрецу Наре Нараяне; су — полностью умиротворенному; тапах̣ — аскезы; ӣйуше — совершающему.
Перевод:
Поклоны Тебе, Верховная Личность Бога, Господь Кришна, чей разум не знает преград. Поклоны вечно умиротворенному мудрецу Наре-Нараяне, совершающему суровые аскезы.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что царь возносил эти молитвы, надеясь побудить Господа Кришну остаться в его доме еще на несколько дней. Царь думал: «Общение с Верховным Господом может избавить любого от всех ложных представлений и сомнений, а потому, если Кришна останется у меня дома, мой разум окрепнет и я смогу противостоять натиску материальных желаний. В образе Нары-Нараяны Риши Господь вечно живет в Бадарикашраме ради блага всей земли Бхараты. Оставшись на несколько дней в Митхиле, Он также принесет ей удачу, и, поскольку Господу Кришне по душе простая, спокойная обстановка, Он, несомненно, предпочтет мое скромное жилище чрезмерной роскоши Двараки».
Следующие материалы: