Текст 31

श्रीबहुलाश्‍व उवाच
भवान् हि सर्वभूतानामात्मा साक्षी स्वद‍ृग् विभो ।
अथ नस्त्वत्पदाम्भोजं स्मरतां दर्शनं गत: ॥ ३१ ॥
ш́рӣ-бахула̄ш́ва ува̄ча
бхава̄н хи сарва-бхӯта̄на̄м
а̄тма̄ са̄кшӣ сва-др̣г вибхо
атха нас тват-пада̄мбходжам̇
смарата̄м̇ дарш́анам̇ гатах̣
ш́рӣ — Шри Бахулашва сказал; бхава̄н — Ты; хи — несомненно; сарва — всех; бхӯта̄на̄м — сотворенных существ; а̄тма̄ — Высшая Душа; са̄кшӣ — свидетель; сва — самосветящийся; вибхо — о всемогущий; атха — так; нах̣ — нам; тват — Твои; пада — лотосные стопы; смарата̄м — кто помнит; дарш́анам — стал виден.

Перевод:

Шри Бахулашва сказал: О всемогущий Господь, Ты Душа всех живых существ, их самосветящийся свидетель, и теперь Ты предстал передо мной, тем, кто постоянно медитирует на Твои лотосные стопы.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, о чем думал в это время Бахулашва. Бахулашва прославляет Господа Кришну как Душу всего живого, источник сознания, ибо считает, что даже такой безнадежный тупица, как он сам, может по милости Господа пробудить в себе преданность. Он прославляет Господа как свидетеля всех благочестивых и греховных поступков, уверенный в том, что Господь помнит все его служение, даже самое незначительное. И наконец, он славит Его, называя самосветящимся, — это значит, что Он не нуждается в просветлении или знании извне. При этом он подразумевает, что Господь всегда знал о сокровенном, страстном желании Бахулашвы увидеть Его.
Следующие материалы:

Текст 32

स्ववचस्तद‍ृतं कर्तुमस्मद्‌दृग्गोचरो भवान् ।
यदात्थैकान्तभक्तान् मे नानन्त: श्रीरज: प्रिय: ॥ ३२ ॥
сва-вачас тад р̣там̇ картум
асмад-др̣г-гочаро бхава̄н
йад а̄ттхаика̄нта-бхакта̄н ме
на̄нантах̣ ш́рӣр аджах̣ прийах̣
сва — Твое собственное; вачах̣ — утверждение; тат — это; р̣там — истинное; картум — сделать; асмат — нашим; др̣к — глазам; гочарах̣ — доступным; бхава̄н — Ты; йат — которое; а̄ттха — сказал; эка — с одной целью; бхакта̄т — чем преданный; ме — Мой; на — не; анантах̣ — Господь Ананта; ш́рӣх̣ — богиня Шри; аджах̣ — нерожденный Брахма; прийах̣ — более дорог.

Перевод:

Ты Сам сказал: «Ни Ананта, ни богиня Шри, ни даже нерожденный Брахма не дороже Мне, чем Мой чистый преданный». Чтобы доказать истинность Своих слов, сегодня Ты явился перед нами.

Комментарий:

[]

Текст 33

को नु त्वच्चरणाम्भोजमेवंविद् विसृजेत् पुमान् ।
निष्किञ्चनानां शान्तानां मुनीनां यस्त्वमात्मद: ॥ ३३ ॥
ко ну твач-чаран̣а̄мбходжам
эвам̇-вид виср̣джет пума̄н
нишкин̃чана̄на̄м̇ ш́а̄нта̄на̄м̇
мунӣна̄м̇ йас твам а̄тма-дах̣
ках̣ — кто; ну — когда либо; тват — Твои; чаран̣а — лотосные стопы; эвам — так; вит — обладая знанием; виср̣джет — покинул бы; пума̄н — человек; нишкин̃чана̄на̄м — тем, кто не имеет ничего материального; ш́а̄нта̄на̄м — кто умиротворен; мунӣна̄м — мудрецам; йах̣ — который; твам — Ты; а̄тма — Себя; дах̣ — отдающий.

Перевод:

Как сможет тот, кто знает эту истину, покинуть Твои лотосные стопы — ведь Ты всегда готов отдать всего Себя умиротворенным мудрецам, которые ничто не считают своим?

Комментарий:

[]