Текст 25

न्यमन्त्रयेतां दाशार्हमातिथ्येन सह द्विजै: ।
मैथिल: श्रुतदेवश्च युगपत् संहताञ्जली ॥ २५ ॥
нйамантрайета̄м̇ да̄ш́а̄рхам
а̄титхйена саха двиджаих̣
маитхилах̣ ш́рутадеваш́ ча
йугапат сам̇хата̄н̃джалӣ
нйамантрайета̄м — они оба пригласили; да̄ш́а̄рхам — Кришну, потомка Дашархи; а̄титхйена — быть их гостем; саха — вместе; двиджаих̣ — с брахманами; маитхилах̣ — Бахулашва; ш́рутадевах̣ — Шрутадева; ча — и; йугапат — одновременно; сам̇хата — сложенные вместе; ан̃джалӣ — чьи ладони.

Перевод:

Царь Митхилы и Шрутадева одновременно выступили вперед и, сложив ладони, пригласили повелителя Дашархов быть их гостем. Вместе с ним были приглашены и мудрецы-брахманы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 26

भगवांस्तदभिप्रेत्य द्वयो: प्रियचिकीर्षया ।
उभयोराविशद् गेहमुभाभ्यां तदलक्षित: ॥ २६ ॥
бхагава̄м̇с тад абхипретйа
двайох̣ прийа-чикӣршайа̄
убхайор а̄виш́ад гехам
убха̄бхйа̄м̇ тад-алакшитах̣
бхагава̄н — Верховный Господь; тат — это; абхипретйа — приняв; двайох̣ — им двоим; прийа — приятное; чикӣршайа̄ — желая сделать; убхайох̣ — обоих; а̄виш́ат — Он вошел; гехам — в дома; убха̄бхйа̄м — обоим; тат — в этом (посещении дома другого); алакшитах̣ — невидимый.

Перевод:

Желая порадовать их обоих, Господь принял их приглашения. Он одновременно отправился в оба дома, но оба они не видели, как Господь входит в дом другого.

Комментарий:

Как утверждает Шрила Вишванатха Чакраварти, Кришна одновременно посетил и Бахулашву, и Шрутадеву, распространив Себя в две отдельных формы, и мудрецы сделали то же самое. Поэтому царь Бахулашва думал, что Господь Кришна пришел только к нему в гости, а Шрутадеве пришлось вернуться домой ни с чем, а Шрутадева думал, что все как раз наоборот.
В книге «Кришна» Шрила Прабхупада отмечает: «Чтобы доставить удовольствие им обоим, Господь, раздвоившись, пошел сразу в оба дома, но ни царь, ни брахман не знали об этом; каждый из них думал, что Господь посетил лишь его одного. На самом же деле и Господь, и Его свита одновременно находились в обоих домах. Так Господь, Верховная Личность Бога, явил одно из Своих совершенств, которое в священных писаниях называется вайбхава- пракаша. Когда Господь Кришна женился на шестнадцати тысячах царевен, Он распространил Себя в шестнадцать тысяч форм, одинаково могущественных. Точно так же во Вриндаване, когда Брахма украл телят и пастушков, друзей Кришны, Кришна явил Себя во множестве новых телят и пастушков».

Текст 27-29

श्रान्तानप्यथ तान् दूराज्जनक: स्वगृहागतान् ।
आनीतेष्वासनाग्र्‍येषु सुखासीनान् महामना: ॥ २७ ॥
प्रवृद्धभक्त्या उद्धर्षहृदयास्राविलेक्षण: ।
नत्वा तदङ्‍‍घ्रीन् प्रक्षाल्य तदपो लोकपावनी: ॥ २८ ॥
सकुटुम्बो वहन् मूर्ध्ना पूजयां चक्र ईश्वरान् ।
गन्धमाल्याम्बराकल्पधूपदीपार्घ्यगोवृषै: ॥ २९ ॥
ш́ра̄нта̄н апй атха та̄н дӯра̄дж
джанаках̣ сва-гр̣ха̄гата̄н
а̄нӣтешв а̄сана̄грйешу
сукха̄сӣна̄н маха̄-мана̄х̣

правр̣ддха-бхактйа̄ уддхарша-
хр̣дайа̄сра̄вилекшан̣ах̣
натва̄ тад-ан̇гхрӣн пракша̄лйа
тад-апо лока-па̄ванӣх̣

са-кут̣умбо вахан мӯрдхна̄
пӯджайа̄м̇ чакра ӣш́вара̄н
гандха-ма̄лйа̄мбара̄калпа-
дхӯпа-дӣпа̄ргхйа-го-вр̣шаих̣
ш́ра̄нта̄н — уставшие; апи — несомненно; атха — затем; та̄н — их; дӯра̄т — издалека; джанаках̣ — царь Бахулашва, потомок Джанаки; сва — в его; гр̣ха — дом; а̄гата̄н — пришедшие; а̄нӣтешу — которые были вынесены; а̄сана — на сиденья; агрйешу — великолепные; сукха — удобно; а̄сӣна̄н — усевшиеся; маха̄ — очень разумный; правр̣ддха — беззаветной; бхактйа̄ — преданностью; ут — охвачено радостью; хр̣дайа — чье сердце; асра — слезами; а̄вила — затуманенные; ӣкшан̣ах̣ — чьи глаза; натва̄ — склонившись; тат — их; ан̇гхрӣн — стопы; пракша̄лйа — омыв; тат — от этого; апах̣ — воду; лока — весь мир; па̄ванӣх̣ — способную очистить; са — вместе; кут̣умбах̣ — со своей семьей; вахан — неся; мӯрдхна̄ — на своей голове; пӯджайа̄м — он поклонялся; ӣш́вара̄н — повелителям; гандха — ароматной (сандаловой) пастой; ма̄лйа — гирляндами; амбара — одеждами; а̄калпа — драгоценностями; дхӯпа — благовониями; дӣпа — лампадами; аргхйа — водой аргхья; го — коровами; вр̣шаих̣ — и быками.

Перевод:

Когда царь Бахулашва, потомок Джанаки, увидел издалека, что к его дому приближается Господь Кришна вместе с мудрецами, которые немного утомились после долгого путешествия, он тут же усадил их на почетные места. Когда все они удобно устроились, мудрый царь, чье сердце было охвачено радостью, а глаза затуманены слезами, склонился перед ними и с великой преданностью омыл им стопы. Взяв оставшуюся после омовения воду, которая могла очистить весь мир, он окропил ею свою голову и головы всех своих родственников. Затем он почтил великих мудрецов, поднеся им ароматную сандаловую пасту, гирлянды, изысканные наряды и украшения, благовония, лампады, аргхью, а также быков и коров.

Комментарий:

Шрила Прабхупада поясняет: «Бахулашва, царь Видехи, был очень умным и благонравным человеком. Он был поражен тем, что у него в доме находится Сам Верховный Господь и множество великих мудрецов. Он знал, что обусловленные души, занятые мирскими делами, не могут быть в полной мере чисты сердцем, тогда как Верховный Господь и Его чистые преданные всегда свободны от материальной скверны. Поэтому, увидев в своем доме Верховную Личность Бога, Кришну, и великих мудрецов, царь был потрясен и начал благодарить Господа Кришну за Его беспричинную милость».
Слово ӣш́вара в данном случае указывает не только на Верховного Господа, но также и на возвышенных мудрецов, окружавших Его; это подтверждают ачарьи Шридхара Свами и Вишванатха Чакраварти.