Текст 23

द‍ृष्ट्वा त उत्तम:श्लोकं प्रीत्युत्फुलाननाशया: ।
कैर्धृताञ्जलिभिर्नेमु: श्रुतपूर्वांस्तथा मुनीन् ॥ २३ ॥
др̣шт̣ва̄ та уттамах̣-ш́локам̇
прӣтй-утпхулла̄нана̄ш́айа̄х̣
каир дхр̣та̄н̃джалибхир немух̣
ш́рута-пӯрва̄м̇с татха̄ мунӣн
др̣шт̣ва̄ — видя; те — они; уттамах̣ — Господа Кришну, которого прославляют возвышенными стихами; прӣти — с любовью; утпхулла — цветущие; а̄нана — их лица; а̄ш́айа̄х̣ — и сердца; каих̣ — на головы; дхр̣та — помещенными; ан̃джалибхих̣ — со сложенными ладонями; немух̣ — они склонились; ш́рута — о которых слышали; пӯрва̄н — раньше; татха̄ — также; мунӣн — перед мудрецами.

Перевод:

Лишь только люди завидели Господа Уттамашлоку, лица их и сердца расцвели от любви. Сложив ладони над головой, они поклонились Господу и сопровождавшим Его мудрецам, о которых слышали раньше.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 24

स्वानुग्रहाय सम्प्राप्तं मन्वानौ तं जगद्गुरुम् ।
मैथिल: श्रुतदेवश्च पादयो: पेततु: प्रभो: ॥ २४ ॥
сва̄нуграха̄йа сампра̄птам̇
манва̄нау там̇ джагад-гурум
маитхилах̣ ш́рутадеваш́ ча
па̄дайох̣ петатух̣ прабхох̣
сва — ему; ануграха̄йа — чтобы оказать милость; сампра̄птам — теперь; манва̄нау — оба думая; там — Его; джагат — вселенной; гурум — духовного учителя; маитхилах̣ — царь Митхилы; ш́рутадевах̣ — Шрутадева; ча — и; па̄дайох̣ — к стопам; петатух̣ — упали; прабхох̣ — Господа.

Перевод:

Царь Митхилы и Шрутадева упали к стопам Господа, и каждый из них думал, что духовный учитель вселенной приехал только для того, чтобы пролить на него Свою милость.

Комментарий:

[]

Текст 25

न्यमन्त्रयेतां दाशार्हमातिथ्येन सह द्विजै: ।
मैथिल: श्रुतदेवश्च युगपत् संहताञ्जली ॥ २५ ॥
нйамантрайета̄м̇ да̄ш́а̄рхам
а̄титхйена саха двиджаих̣
маитхилах̣ ш́рутадеваш́ ча
йугапат сам̇хата̄н̃джалӣ
нйамантрайета̄м — они оба пригласили; да̄ш́а̄рхам — Кришну, потомка Дашархи; а̄титхйена — быть их гостем; саха — вместе; двиджаих̣ — с брахманами; маитхилах̣ — Бахулашва; ш́рутадевах̣ — Шрутадева; ча — и; йугапат — одновременно; сам̇хата — сложенные вместе; ан̃джалӣ — чьи ладони.

Перевод:

Царь Митхилы и Шрутадева одновременно выступили вперед и, сложив ладони, пригласили повелителя Дашархов быть их гостем. Вместе с ним были приглашены и мудрецы-брахманы.

Комментарий:

[]