Текст 17

तयो: प्रसन्नो भगवान् दारुकेणाहृतं रथम् ।
आरुह्य साकं मुनिभिर्विदेहान् प्रययौ प्रभु: ॥ १७ ॥
тайох̣ прасанно бхагава̄н
да̄рукен̣а̄хр̣там̇ ратхам
а̄рухйа са̄кам̇ мунибхир
видеха̄н прайайау прабхух̣
тайох̣ — ими обоими; прасаннах̣ — довольный; бхагава̄н — Господь, Личность Бога; да̄рукен̣а — Дарука; а̄хр̣там — которую вывел; ратхам — на Свою колесницу; а̄рухйа — взойдя; са̄кам — вместе; мунибхих̣ — с мудрецами; видеха̄н — в царство Видеха; прайайау — отправился; прабхух̣ — Господь.

Перевод:

Довольный ими обоими, Верховный Господь взошел на колесницу, выведенную Дарукой, и в сопровождении нескольких мудрецов отправился в Видеху.

Комментарий:

В комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти утверждает, что Шрутадева и Бахулашва не могли посетить Двараку, чтобы увидеться с Господом Кришной, так как дали обет регулярно поклоняться домашним Божествам. Шри Кришна был очень счастлив сделать все возможное, чтобы оба они могли увидеться с Ним, и когда покидал Двараку, то настоял, чтобы все мудрецы, пожелавшие сопровождать Его, поехали с Ним в колеснице, а не шли пешком весь длинный утомительный путь. Почтенным мудрецам никогда бы даже в голову не пришло путешествовать в таком роскошном экипаже; однако, повинуясь приказу Господа, они переступили через свою естественную неприязнь к излишествам и уселись с Ним в колесницу.
Следующие материалы:

Текст 18

नारदो वामदेवोऽत्रि: कृष्णो रामोऽसितोऽरुणि: ।
अहं बृहस्पति: कण्वो मैत्रेयश्‍च्यवनादय: ॥ १८ ॥
на̄радо ва̄мадево ’трих̣
кр̣шн̣о ра̄мо ’сито ’рун̣их̣
ахам̇ бр̣хаспатих̣ кан̣во
маитрейаш́ чйавана̄дайах̣
на̄радах̣ — мудрецы Нарада, Вамадева и Атри; кр̣шн̣ах̣ — Кришна Двайпаяна Вьяса; ра̄мах̣ — Господь Парашурама; аситах̣ — Асита и Аруни; ахам — я (Шукадева); бр̣хаспатих̣ — Брихаспати и Канва; маитрейах̣ — Майтрея; чйавана — Чьявана; а̄дайах̣ — и другие.

Перевод:

Среди этих мудрецов были Нарада, Вамадева, Атри, Кришна- Двайпаяна Вьяса, Парашурама, Асита, Аруни, Брихаспати, Канва, Майтрея, Чьявана и я.

Комментарий:

[]

Текст 19

तत्र तत्र तमायान्तं पौरा जानपदा नृप ।
उपतस्थु: सार्घ्यहस्ता ग्रहै: सूर्यमिवोदितम् ॥ १९ ॥
татра татра там а̄йа̄нтам̇
паура̄ джа̄напада̄ нр̣па
упатастхух̣ са̄ргхйа-хаста̄
грахаих̣ сӯрйам иводитам
татра — в каждом месте; там — Его; а̄йа̄нтам — которое Он проезжал; паура̄х̣ — горожане; джа̄напада̄х̣ — и жители деревень; нр̣па — о царь (Парикшит); упатастхух̣ — выходили, чтобы приветствовать Его; са — неся; аргхйа — воду, чтобы выразить почтение; хаста̄х̣ — в ладонях; грахаих̣ — планетами; сӯрйам — Солнце; ива — как; удитам — взошедшее.

Перевод:

О царь, в каждом городе и селении, через которые проезжал Господь, люди выходили, чтобы оказать Ему почтение, и предлагали аргхью — воду в ладонях — так, как будто они поклонялись взошедшему Солнцу в окружении планет.

Комментарий:

Мудрецов, сопровождавших Кришну в Его колеснице, сравнивают здесь с планетами, окружающими Солнце.