Текст 12

प्राहिणोत् पारिबर्हाणि वरवध्वोर्मुदा बल: ।
महाधनोपस्करेभरथाश्वनरयोषित: ॥ १२ ॥
пра̄хин̣от па̄рибарха̄н̣и
вара-вадхвор муда̄ балах̣
маха̄-дханопаскаребха-
ратха̄ш́ва-нара-йошитах̣
пра̄хин̣от — Он отослал; па̄рибарха̄н̣и — в качестве свадебных подарков; вара — для жениха и невесты; муда̄ — с удовольствием; балах̣ — Господь Баларама; маха̄ — очень ценные; упаскара — подарки; ибха — слонов; ратха — колесницы; аш́ва — лошадей; нара — мужчин; йошитах̣ — и женщин.

Перевод:

Успокоившись, Господь Баларама с радостью отослал жениху и невесте множество ценных свадебных подарков — слонов, колесниц, лошадей, а также слуг и служанок.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 13

श्रीशुक उवाच
कृष्णस्यासीद् द्विजश्रेष्ठ: श्रुतदेव इति श्रुत: ।
कृष्णैकभक्त्या पूर्णार्थ: शान्त: कविरलम्पट: ॥ १३ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
кр̣шн̣асйа̄сӣд двиджа-ш́решт̣хах̣
ш́рутадева ити ш́рутах̣
кр̣шн̣аика-бхактйа̄ пӯрн̣а̄ртхах̣
ш́а̄нтах̣ кавир алампат̣ах̣
ш́рӣ — Шри Шукадева сказал; кр̣шн̣асйа — Господа Кришны; а̄сӣт — был; двиджа — брахманов; ш́решт̣хах̣ — один из лучших; ш́рутадевах̣ — Шрутадева; ити — так; ш́рутах̣ — известный; кр̣шн̣а — Господу Кришне; эка — исключительной; бхактйа̄ — преданностью; пӯрн̣а — полный; артхах̣ — во всех стремлениях; ш́а̄нтах̣ — умиротворенный; кавих̣ — ученый и разумный; алампат̣ах̣ — не желавший чувственных наслаждений.

Перевод:

Шукадева Госвами продолжал: У Господа Кришны был преданный по имени Шрутадева — гордость сословия брахманов. Полностью удовлетворенный своим чистым преданным служением Господу Кришне, он был всегда спокоен, мудр и никогда не стремился к чувственным удовольствиям.

Комментарий:

[]

Текст 14

स उवास विदेहेषु मिथिलायां गृहाश्रमी ।
अनीहयागताहार्यनिर्वर्तितनिजक्रिय: ॥ १४ ॥
са ува̄са видехешу
митхила̄йа̄м̇ гр̣ха̄ш́рамӣ
анӣхайа̄гата̄ха̄рйа-
нирвартита-ниджа-крийах̣
сах̣ — он; ува̄са — жил; видехешу — в царстве Видеха; митхила̄йа̄м — в городе Митхиле; гр̣ха — как член грихастха ашрама; анӣхайа̄ — без усилий; а̄гата — приходившими к нему; а̄ха̄рйа — пищей и всем остальным, что поддерживает жизнь; нирвартита — выполнял; ниджа — свои; крийах̣ — обязанности.

Перевод:

Добродетельный глава семьи, он жил в городе Митхиле, что в царстве Видеха, и неукоснительно выполнял свои обязанности, поддерживая себя лишь тем, что приходило к нему без особых усилий.

Комментарий:

[]