Текст 9

दिशां त्वमवकाशोऽसि दिश: खं स्फोट आश्रय: ।
नादो वर्णस्त्वम् ॐकार आकृतीनां पृथक्कृति: ॥ ९ ॥
диш́а̄м̇ твам авака̄ш́о ’си
диш́ах̣ кхам̇ спхот̣а а̄ш́райах̣
на̄до варн̣ас твам ом̇-ка̄ра
а̄кр̣тӣна̄м̇ пр̣тхак-кр̣тих̣
диш́а̄м — сторон света; твам — Ты; авака̄ш́ах̣ — способность вмещать; аси — есть; диш́ах̣ — стороны света; кхам — эфир; спхот̣ах̣ — первичный звук; а̄ш́райах̣ — имеющий (эфир) в своей основе; на̄дах̣ — звук в форме непроявленной вибрации; варн̣ах̣ — изначальный звук; твам — Ты; ом̇ — ом; а̄кр̣тӣна̄м — конкретных форм; пр̣тхак — причина разнообразия (а именно возникший язык).

Перевод:

Ты стороны света и их способность вмещать в себя все, Ты всепроникающий эфир и первичный звук, пребывающий в нем. Ты предвечная, непроявленная форма звука; Ты первый слог, ом, и Ты же воспринимаемая слухом речь, посредством которой звук в форме слов обретает связь с конкретными объектами.

Комментарий:

В процессе творения речь становится слышимой не сразу, а постепенно, проходя несколько стадий, от тонкого внутреннего импульса к внешнему проявлению. Эти ступени упомянуты в мантрах «Риг-веды» (1.164.45):
чатва̄ри ва̄к-паримита̄ пада̄ни
та̄ни видур бра̄хман̣а̄ йе манӣшин̣ах̣
гуха̄ трӣн̣и нихита̄ нен̇гайанти
турӣйам̇ ва̄чо манушйа̄ ваданти
«Сведущим брахманам известны четыре ступени постепенного проявления речи. Три из них остаются скрытыми в сердце в форме едва заметных вибраций, и только на четвертой ступени появляется то, что люди обычно называют речью».
Следующие материалы:

Текст 10

इन्द्रियं त्विन्द्रियाणां त्वं देवाश्च तदनुग्रह: ।
अवबोधो भवान् बुद्धेर्जीवस्यानुस्मृति: सती ॥ १० ॥
индрийам̇ тв индрийа̄н̣а̄м̇ твам̇
дева̄ш́ ча тад-ануграхах̣
авабодхо бхава̄н буддхер
джӣвасйа̄нусмр̣тих̣ сатӣ
индрийам — способность освещать свои объекты; ту — и; индрийа̄н̣а̄м — чувств; твам — Ты; дева̄х̣ — полубоги (которые управляют деятельностью различных чувств); ча — и; тат — их (полубогов); ануграхах̣ — милость (благодаря которой чувства могут действовать); авабодхах̣ — способность принимать решения; бхава̄н — Ты; буддхех̣ — разума; джӣвасйа — живого существа; анусмр̣тих̣ — память; сатӣ — крепкая.

Перевод:

Ты способность чувств открывать живым существам свои объекты, Ты полубоги, управляющие этими чувствами, и Ты же позволение, которое полубоги дают, чтобы чувства могли действовать. Ты способность разума принимать решения и способность живого существа хранить события в памяти.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что всякий раз, когда любое из материальных чувств соприкасается со своим объектом, полубог, управляющий этим органом чувств, должен дать на это свое одобрение. Ачарья Вишванатха Чакраварти также объясняет, что высший смысл употребленного здесь слова анусмр̣ти — это признание себя вечной душой.

Текст 11

भूतानामसि भूतादिरिन्द्रियाणां च तैजस: ।
वैकारिको विकल्पानां प्रधानमनुशायिनम् ॥ ११ ॥
бхӯта̄на̄м аси бхӯта̄дир
индрийа̄н̣а̄м̇ ча таиджасах̣
ваика̄рико викалпа̄на̄м̇
прадха̄нам ануш́а̄йинам
бхӯта̄на̄м — физических элементов; аси — Ты есть; бхӯта — их источник, ложное эго в гуне невежества; индрийа̄н̣а̄м — чувств; ча — и; таиджасах̣ — ложное эго в гуне страсти; ваика̄риках̣ — ложное эго в гуне благости; викалпа̄на̄м — полубогов, осуществляющих творение; прадха̄нам — непроявленная, совокупная материальная энергия; ануш́а̄йинам — лежащая в основе.

Перевод:

Ты ложное эго в гуне невежества, источник физических элементов; ложное эго в гуне страсти, источник материальных чувств; ложное эго в гуне благости, из которого появляются полубоги, и Ты же непроявленная, совокупная материальная энергия, лежащая в основе всего сущего.

Комментарий:

[]