Текст 7

कान्तिस्तेज: प्रभा सत्ता चन्द्राग्‍न्यर्कर्क्षविद्युताम् ।
यत् स्थैर्यं भूभृतां भूमेर्वृत्तिर्गन्धोऽर्थतो भवान् ॥ ७ ॥
ка̄нтис теджах̣ прабха̄ сатта̄
чандра̄гнй-аркаркша-видйута̄м
йат стхаирйам̇ бхӯ-бхр̣та̄м̇ бхӯмер
вр̣ттир гандхо ’ртхато бхава̄н
ка̄нтих̣ — привлекательное сияние; теджах̣ — сверкание; прабха̄ — свечение; сатта̄ — и особое существование; чандра — луны; агни — огня; арка — солнца; р̣кша — звезд; видйута̄м — и молнии; йат — которое; стхаирйам — неизменность; бхӯ — гор; бхӯмех̣ — земли; вр̣ттих̣ — поддержание; гандхах̣ — аромат; артхатах̣ — на самом деле; бхава̄н — Ты Сам.

Перевод:

Свет луны, блеск огня, сияние солнца, мерцание звезд, вспышки молнии, неизменность гор, аромат и поддерживающая сила земли — все это на самом деле Ты.

Комментарий:

Говоря Кришне, что Он — суть солнца, луны, звезд, молний и огня, Шри Васудева просто повторяет то, о чем говорится в писаниях, как в шрути, так и в смрити. К примеру, в «Шветашватара-упанишад» (6.14) сказано:
на татра сӯрйо бха̄ти на чандра-та̄ракам̇
нема̄ видйуто бха̄нти куто ’йам агних̣
там эва бха̄нтам ану бха̄ти сарвам̇
тасйа бха̄са̄ сарвам идам̇ вибха̄ти
«Там [в духовном небе] не светит ни солнце, ни луна, ни звезды или молнии, какими мы их знаем, не говоря уже об обычном огне. Все, что светится, на самом деле светит лишь отраженным светом духовного неба, и благодаря этому сиянию освещается все мироздание». В «Шримад Бхагавад-гите» (15.12) Верховный Господь говорит:
йад а̄дитйа-гатам̇ теджо
джагад бха̄сайате ’кхилам
йач чандрамаси йач ча̄гнау
тат теджо виддхи ма̄макам
«Сияние солнца, рассеивающее царящую в этом мире тьму, исходит от Меня, и от Меня же исходит свет луны и огня».
Следующие материалы:

Текст 8

तर्पणं प्राणनमपां देवत्वं ताश्च तद्रस: ।
ओज: सहो बलं चेष्टा गतिर्वायोस्तवेश्वर ॥ ८ ॥
тарпан̣ам̇ пра̄н̣анам апа̄м̇
дева твам̇ та̄ш́ ча тад-расах̣
оджах̣ сахо балам̇ чешт̣а̄
гатир ва̄йос тавеш́вара
тарпан̣ам — способность вызывать удовольствие; пра̄н̣анам — сотворение жизни; апа̄м — воды; дева — о Господь; твам — Ты; та̄х̣ — (вода) сама; ча — и; тат — ее (воды); расах̣ — вкус; оджах̣ — тепло и жизненная сила тела, которые исходят из жизненного воздуха; сахах̣ — сила ума; балам — и физическая сила; чешт̣а̄ — попытка; гатих̣ — и движение; ва̄йох̣ — воздуха; тава — Твои; ӣш́вара — о верховный повелитель.

Перевод:

Мой Господь, Ты вода, а также ее вкус и способность утолять жажду и поддерживать жизнь. Ты проявляешь Свое могущество, трансформируя воздух в тепло тела, жизненную энергию, умственные способности, физическую крепость, усилия и движения живых существ.

Комментарий:

[]

Текст 9

दिशां त्वमवकाशोऽसि दिश: खं स्फोट आश्रय: ।
नादो वर्णस्त्वम् ॐकार आकृतीनां पृथक्कृति: ॥ ९ ॥
диш́а̄м̇ твам авака̄ш́о ’си
диш́ах̣ кхам̇ спхот̣а а̄ш́райах̣
на̄до варн̣ас твам ом̇-ка̄ра
а̄кр̣тӣна̄м̇ пр̣тхак-кр̣тих̣
диш́а̄м — сторон света; твам — Ты; авака̄ш́ах̣ — способность вмещать; аси — есть; диш́ах̣ — стороны света; кхам — эфир; спхот̣ах̣ — первичный звук; а̄ш́райах̣ — имеющий (эфир) в своей основе; на̄дах̣ — звук в форме непроявленной вибрации; варн̣ах̣ — изначальный звук; твам — Ты; ом̇ — ом; а̄кр̣тӣна̄м — конкретных форм; пр̣тхак — причина разнообразия (а именно возникший язык).

Перевод:

Ты стороны света и их способность вмещать в себя все, Ты всепроникающий эфир и первичный звук, пребывающий в нем. Ты предвечная, непроявленная форма звука; Ты первый слог, ом, и Ты же воспринимаемая слухом речь, посредством которой звук в форме слов обретает связь с конкретными объектами.

Комментарий:

В процессе творения речь становится слышимой не сразу, а постепенно, проходя несколько стадий, от тонкого внутреннего импульса к внешнему проявлению. Эти ступени упомянуты в мантрах «Риг-веды» (1.164.45):
чатва̄ри ва̄к-паримита̄ пада̄ни
та̄ни видур бра̄хман̣а̄ йе манӣшин̣ах̣
гуха̄ трӣн̣и нихита̄ нен̇гайанти
турӣйам̇ ва̄чо манушйа̄ ваданти
«Сведущим брахманам известны четыре ступени постепенного проявления речи. Три из них остаются скрытыми в сердце в форме едва заметных вибраций, и только на четвертой ступени появляется то, что люди обычно называют речью».