Текст 44
Оригинал:
इदमित्थमिति प्रायस्तव योगेश्वरेश्वर ।
न विदन्त्यपि योगेशा योगमायां कुतो वयम् ॥ ४४ ॥
न विदन्त्यपि योगेशा योगमायां कुतो वयम् ॥ ४४ ॥
Транскрипция:
идам иттхам ити пра̄йас
тава йогеш́вареш́вара
на видантй апи йогеш́а̄
йога-ма̄йа̄м̇ куто вайам
тава йогеш́вареш́вара
на видантй апи йогеш́а̄
йога-ма̄йа̄м̇ куто вайам
Синонимы:
идам — это; иттхам — описываемое так; ити — такими словами; пра̄йах̣ — большей частью; тава — Твоя; йога — лучших из йогов; ӣш́вара — о верховный повелитель; на — они не знают; апи — даже; йога — знатоки йоги; йога — Твою духовную иллюзорную энергию; кутах̣ — что же говорить; вайам — о нас.
Перевод:
О Господь всех совершенных йогов, даже величайшие мистики не понимают, что такое Твоя духовная энергия иллюзии и как она действует, что уж говорить о нас?
Комментарий:
Полное постижение какого-то предмета подразумевает знание о его сварупе, то есть понимание его природы, а также знание его вишеш, или качеств, которые отличают его от других объектов. Майя, энергия, лежащая в основе всего материального бытия, намного тоньше привычных нам явлений. Поэтому ее сварупу и вишешу знает лишь Господь и Его освобожденные слуги.
Следующие материалы: