समर्हयामास स तौ विभूतिभि- र्महार्हवस्त्राभरणानुलेपनै: । ताम्बूलदीपामृतभक्षणादिभि: स्वगोत्रवित्तात्मसमर्पणेन च ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
самархайа̄м а̄са са тау вибхӯтибхир маха̄рха-вастра̄бхаран̣а̄нулепанаих̣ та̄мбӯла-дӣпа̄мр̣та-бхакшан̣а̄дибхих̣ сва-готра-витта̄тма-самарпан̣ена ча
Синонимы:
самархайа̄м а̄са — поклонялся; сах̣ — он; тау — Им; вибхӯтибхих̣ — своими богатствами; маха̄-арха — бесценными; вастра — одеждами; а̄бхаран̣а — украшениями; анулепанаих̣ — и ароматными притираниями; та̄мбӯла — орехами бетеля; дӣпа — лампадами; амр̣та — нектарной; бхакшан̣а — пищей; а̄дибхих̣ — и так далее; сва — его; готра — семьи; витта — богатства; а̄тма — и его самого; самарпан̣ена — подношениями; ча — и.
Перевод:
Он поклонялся Им, принеся все богатства, что у него были, — дорогие одежды, украшения, ароматную сандаловую пасту, орехи бетеля, лампады, изысканную еду и прочее. Таким образом, он поднес Им все богатства своего рода и самого себя.
Комментарий:
Махараджа Бали славится как идеальный пример полного предания себя воле Бога. Когда Господь Вишну пришел к нему в облике юного ученика-брахмана и попросил милостыню, Бали отдал Ему все, чем владел, а когда больше ничего не осталось, вручил Ему себя целиком и стал вечным слугой Верховного Господа.
Существует девять основных форм преданного служения, и высшая из них — атма-самарпанам, которой учит нас Бали Дайтьяраджа. В конце концов все наши усилия должны быть направлены на то, чтобы достичь этого состояния сознания. Если человек пытается произвести на Господа впечатление своим богатством, могуществом, разумом и т. д., но при этом не сознает себя Его смиренным слугой, то вся его так называемая преданность — просто самонадеянное позерство.
сах̣ — он; индра-сенах̣ — Бали, победивший армию Индры; бхагават — Верховного Господа; пада-амбуджам — за лотосные стопы; бибхрат — взявшись; мухух̣ — вновь и вновь; према — от любви; вибхиннайа̄ — которое таяло; дхийа̄ — от сердца; ува̄ча ха — сказал; а̄нанда — от экстаза; джала — водой (слезами); а̄кула — наполненные; ӣкшан̣ах̣ — чьи глаза; прахр̣шт̣а — вставшие дыбом; рома̄ — волосы на чьем теле; нр̣па — о царь (Парикшит); гадгада — прерывавшиеся; акшарам — чьи слова.
Перевод:
Снова и снова касаясь лотосных стоп двух Богов, Бали, покоривший армию Индры, заговорил. О царь, слова его исходили из самого сердца, растаявшего от любви, глаза наполнились слезами экстаза, волосы на теле встали дыбом, а голос то и дело прерывался.
Комментарий:
В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада описывает эту сцену так: «Испытывая трансцендентное блаженство, царь Бали вновь и вновь прижимал Их стопы к своей груди, а иногда ставил их себе на голову. Из его глаз текли слезы любви, и от восторга, охватившего Махараджу Бали, волосы на его теле стояли дыбом».
Царь Бали сказал: Поклоны безграничному Господу, Ананте, величайшему из всех существ. Поклоны и Господу Кришне, творцу Вселенной, который распространяет принципы санкхьи и йоги, принимая для этого облик безличного Абсолюта и Сверхдуши.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти говорит, что Ананта, о котором упоминает здесь Бали, — это Господь Баларама, распространяющий Себя в виде божественного змея Ананта-Шеши. Безличный Брахман — это источник текстов, принадлежащих к категории санкхьи, а личностное воплощение Господа, Параматма, распространяет учение йоги.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».