Текст 37

समर्हयामास स तौ विभूतिभि-
र्महार्हवस्‍त्राभरणानुलेपनै: ।
ताम्बूलदीपामृतभक्षणादिभि:
स्वगोत्रवित्तात्मसमर्पणेन च ॥ ३७ ॥
самархайа̄м а̄са са тау вибхӯтибхир
маха̄рха-вастра̄бхаран̣а̄нулепанаих̣
та̄мбӯла-дӣпа̄мр̣та-бхакшан̣а̄дибхих̣
сва-готра-витта̄тма-самарпан̣ена ча
самархайа̄м — поклонялся; сах̣ — он; тау — Им; вибхӯтибхих̣ — своими богатствами; маха̄ — бесценными; вастра — одеждами; а̄бхаран̣а — украшениями; анулепанаих̣ — и ароматными притираниями; та̄мбӯла — орехами бетеля; дӣпа — лампадами; амр̣та — нектарной; бхакшан̣а — пищей; а̄дибхих̣ — и так далее; сва — его; готра — семьи; витта — богатства; а̄тма — и его самого; самарпан̣ена — подношениями; ча — и.

Перевод:

Он поклонялся Им, принеся все богатства, что у него были, — дорогие одежды, украшения, ароматную сандаловую пасту, орехи бетеля, лампады, изысканную еду и прочее. Таким образом, он поднес Им все богатства своего рода и самого себя.

Комментарий:

Махараджа Бали славится как идеальный пример полного предания себя воле Бога. Когда Господь Вишну пришел к нему в облике юного ученика-брахмана и попросил милостыню, Бали отдал Ему все, чем владел, а когда больше ничего не осталось, вручил Ему себя целиком и стал вечным слугой Верховного Господа.
Существует девять основных форм преданного служения, и высшая из них — атма-самарпанам, которой учит нас Бали Дайтьяраджа. В конце концов все наши усилия должны быть направлены на то, чтобы достичь этого состояния сознания. Если человек пытается произвести на Господа впечатление своим богатством, могуществом, разумом и т. д., но при этом не сознает себя Его смиренным слугой, то вся его так называемая преданность — просто самонадеянное позерство.
Следующие материалы:

Текст 38

स इन्द्रसेनो भगवत्पदाम्बुजं
बिभ्रन्मुहु: प्रेमविभिन्नया धिया ।
उवाच हानन्दजलाकुलेक्षण:
प्रहृष्टरोमा नृप गद्गदाक्षरम् ॥ ३८ ॥
са индрасено бхагават-пада̄мбуджам̇
бибхран мухух̣ према-вибхиннайа̄ дхийа̄
ува̄ча ха̄нанда-джала̄кулекшан̣ах̣
прахр̣шт̣а-рома̄ нр̣па гадгада̄кшарам
сах̣ — он; индра — Бали, победивший армию Индры; бхагават — Верховного Господа; пада — за лотосные стопы; бибхрат — взявшись; мухух̣ — вновь и вновь; према — от любви; вибхиннайа̄ — которое таяло; дхийа̄ — от сердца; ува̄ча — сказал; а̄нанда — от экстаза; джала — водой (слезами); а̄кула — наполненные; ӣкшан̣ах̣ — чьи глаза; прахр̣шт̣а — вставшие дыбом; рома̄ — волосы на чьем теле; нр̣па — о царь (Парикшит); гадгада — прерывавшиеся; акшарам — чьи слова.

Перевод:

Снова и снова касаясь лотосных стоп двух Богов, Бали, покоривший армию Индры, заговорил. О царь, слова его исходили из самого сердца, растаявшего от любви, глаза наполнились слезами экстаза, волосы на теле встали дыбом, а голос то и дело прерывался.

Комментарий:

В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада описывает эту сцену так: «Испытывая трансцендентное блаженство, царь Бали вновь и вновь прижимал Их стопы к своей груди, а иногда ставил их себе на голову. Из его глаз текли слезы любви, и от восторга, охватившего Махараджу Бали, волосы на его теле стояли дыбом».

Текст 39

बलिरुवाच
नमोऽनन्ताय बृहते नम: कृष्णाय वेधसे ।
साङ्ख्ययोगवितानाय ब्रह्मणे परमात्मने ॥ ३९ ॥
балир ува̄ча
намо ’нанта̄йа бр̣хате
намах̣ кр̣шн̣а̄йа ведхасе
са̄н̇кхйа-йога-вита̄на̄йа
брахман̣е парама̄тмане
балих̣ — Бали сказал; намах̣ — поклоны; ананта̄йа — Ананте, безграничному Господу; бр̣хате — величайшему существу; намах̣ — поклоны; кр̣шн̣а̄йа — Кришне; ведхасе — создателю; са̄н̇кхйа — философии санкхьи; йога — и мистической йоги; вита̄на̄йа — распространителю; брахман̣е — Абсолютной Истине; парама — Сверхдуше.

Перевод:

Царь Бали сказал: Поклоны безграничному Господу, Ананте, величайшему из всех существ. Поклоны и Господу Кришне, творцу Вселенной, который распространяет принципы санкхьи и йоги, принимая для этого облик безличного Абсолюта и Сверхдуши.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти говорит, что Ананта, о котором упоминает здесь Бали, — это Господь Баларама, распространяющий Себя в виде божественного змея Ананта-Шеши. Безличный Брахман — это источник текстов, принадлежащих к категории санкхьи, а личностное воплощение Господа, Параматма, распространяет учение йоги.