Текст 35

तस्मिन् प्रविष्टावुपलभ्य दैत्यराड्
विश्वात्मदैवं सुतरां तथात्मन: ।
तद्दर्शनाह्लादपरिप्लुताशय:
सद्य: समुत्थाय ननाम सान्वय: ॥ ३५ ॥
тасмин правишт̣а̄в упалабхйа даитйа-ра̄д̣
виш́ва̄тма-даивам̇ сутара̄м̇ татха̄тманах̣
тад-дарш́ана̄хла̄да-париплута̄ш́айах̣
садйах̣ самуттха̄йа нана̄ма са̄нвайах̣
тасмин — туда; правишт̣ау — (Они двое) вошли; упалабхйа — заметив; даитйа — царь дайтьев (Бали); виш́ва — всей вселенной; а̄тма — Душу; даивам — и верховное Божество; сутара̄м — особенно; татха̄ — также; а̄тманах̣ — себя; тат — Их; дарш́ана — увидев; а̄хла̄да — от радости; париплута — взволновано; а̄ш́айах̣ — его сердце; садйах̣ — немедленно; самуттха̄йа — поднявшись; нана̄ма — поклонился; са — вместе; анвайах̣ — со своей свитой.

Перевод:

Когда царь дайтьев, Махараджа Бали, увидел, что к нему прибыли два Господа, его сердце затрепетало от радости, ибо он понял, что перед ним Высшая Душа всего мироздания, те, кому поклоняется весь мир и он сам. Он тут же поднялся и вместе со всей своей свитой в почтении склонился перед Ними.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 36

तयो: समानीय वरासनं मुदा
निविष्टयोस्तत्र महात्मनोस्तयो: ।
दधार पादाववनिज्य तज्जलं
सवृन्द आब्रह्म पुनद् यदम्बु ह ॥ ३६ ॥
тайох̣ сама̄нӣйа вара̄санам̇ муда̄
нивишт̣айос татра маха̄тманос тайох̣
дадха̄ра па̄да̄в аваниджйа тадж джалам̇
са-вр̣нда а̄-брахма пунад йад амбу ха
тайох̣ — для Них; сама̄нӣйа — принеся; вара — возвышенные; а̄санам — места для сидения; муда̄ — с радостью; нивишт̣айох̣ — которые заняли Свои места; татра — там; маха̄ — величайших личностей; тайох̣ — Их; дадха̄ра — он принял; па̄дау — стопы; аваниджйа — омыв; тат — эту; джалам — воду; са — вместе; вр̣ндах̣ — со своей свитой; а̄ — вплоть до Господа Брахмы; пунат — очищающая; йат — которая; амбу — вода; ха — несомненно.

Перевод:

Обрадованный Бали усадил Их на почетные места и, когда Они сели, омыл Им стопы, а затем водой с Их стоп, очищающей весь мир вплоть до Господа Брахмы, окропил себя и всю свою свиту.

Комментарий:

[]

Текст 37

समर्हयामास स तौ विभूतिभि-
र्महार्हवस्‍त्राभरणानुलेपनै: ।
ताम्बूलदीपामृतभक्षणादिभि:
स्वगोत्रवित्तात्मसमर्पणेन च ॥ ३७ ॥
самархайа̄м а̄са са тау вибхӯтибхир
маха̄рха-вастра̄бхаран̣а̄нулепанаих̣
та̄мбӯла-дӣпа̄мр̣та-бхакшан̣а̄дибхих̣
сва-готра-витта̄тма-самарпан̣ена ча
самархайа̄м — поклонялся; сах̣ — он; тау — Им; вибхӯтибхих̣ — своими богатствами; маха̄ — бесценными; вастра — одеждами; а̄бхаран̣а — украшениями; анулепанаих̣ — и ароматными притираниями; та̄мбӯла — орехами бетеля; дӣпа — лампадами; амр̣та — нектарной; бхакшан̣а — пищей; а̄дибхих̣ — и так далее; сва — его; готра — семьи; витта — богатства; а̄тма — и его самого; самарпан̣ена — подношениями; ча — и.

Перевод:

Он поклонялся Им, принеся все богатства, что у него были, — дорогие одежды, украшения, ароматную сандаловую пасту, орехи бетеля, лампады, изысканную еду и прочее. Таким образом, он поднес Им все богатства своего рода и самого себя.

Комментарий:

Махараджа Бали славится как идеальный пример полного предания себя воле Бога. Когда Господь Вишну пришел к нему в облике юного ученика-брахмана и попросил милостыню, Бали отдал Ему все, чем владел, а когда больше ничего не осталось, вручил Ему себя целиком и стал вечным слугой Верховного Господа.
Существует девять основных форм преданного служения, и высшая из них — атма-самарпанам, которой учит нас Бали Дайтьяраджа. В конце концов все наши усилия должны быть направлены на то, чтобы достичь этого состояния сознания. Если человек пытается произвести на Господа впечатление своим богатством, могуществом, разумом и т. д., но при этом не сознает себя Его смиренным слугой, то вся его так называемая преданность — просто самонадеянное позерство.