Текст 24

आत्मा ह्येक: स्वयंज्योतिर्नित्योऽन्यो निर्गुणो गुणै: ।
आत्मसृष्टैस्तत्कृतेषु भूतेषु बहुधेयते ॥ २४ ॥
а̄тма̄ хй эках̣ свайам̇-джйотир
нитйо ’нйо ниргун̣о гун̣аих̣
а̄тма-ср̣шт̣аис тат-кр̣тешу
бхӯтешу бахудхейате
а̄тма̄ — Высшая Душа; хи — несомненно; эках̣ — одна; свайам — самосветящаяся; нитйах̣ — вечная; анйах̣ — отличная (от материальной энергии); ниргун̣ах̣ — свободная от материальных качеств; гун̣аих̣ — гунами; а̄тма — из Себя; ср̣шт̣аих̣ — созданными; тат — в их; кр̣тешу — производных; бхӯтешу — в материальных объектах; бахудха̄ — разнообразных; ӣйате — появляется.

Перевод:

Высший дух, Параматма, поистине един. Он самосветящийся и вечный, трансцендентный и свободный от материальных качеств. Однако посредством гун, исшедших из Него Самого, Он, единая Абсолютная Истина, проявляется среди производных этих гун во множестве форм.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 25

खं वायुर्ज्योतिरापो भूस्तत्कृतेषु यथाशयम् ।
आविस्तिरोऽल्पभूर्येको नानात्वं यात्यसावपि ॥ २५ ॥
кхам̇ ва̄йур джйотир а̄по бхӯс
тат-кр̣тешу йатха̄ш́айам
а̄вис-тиро-’лпа-бхӯрй эко
на̄на̄твам̇ йа̄тй аса̄в апи
кхам — эфир; ва̄йух̣ — воздух; джйотих̣ — огонь; а̄пах̣ — вода; бхӯх̣ — земля; тат — их; кр̣тешу — в порождениях; йатха̄ — в соответствии с определенным местоположением; а̄вих̣ — проявленные; тирах̣ — непроявленные; алпа — маленькие; бхӯри — большие; эках̣ — одна; на̄на̄твам — множество; йа̄ти — принимает; асау — Она; апи — также.

Перевод:

Проявляясь в различных объектах, материальные стихии — эфир, воздух, огонь, вода и земля — становятся видимыми или невидимыми, крошечными или огромными. Подобно этому, одна Параматма кажется существующей во множестве форм.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет этот и предыдущий стихи следующим образом. Под влиянием гун природы, которые Господь в образе Параматмы создает, возникает впечатление, что одна Параматма принимает множество форм. Как это возможно? Хотя на самом деле Параматма самосветящаяся, вечная, ни с чем не соприкасающаяся и свободная от гун материальной природы, когда Она проявляет Себя в виде множества временных, пронизанных гунами объектов этого мира, Она как будто обнаруживает прямо противоположные качества. Подобно тому как кажется, что, проявляясь в горшках и других объектах, материальные стихии, начиная с эфира, как будто появляются и исчезают, кажется и что Параматма то обнаруживает Себя в виде Своих разнообразных проявлений, то исчезает.

Текст 26

श्रीशुक उवाच
एवं भगवता राजन् वसुदेव उदाहृत: ।
श्रुत्वा विनष्टनानाधीस्तूष्णीं प्रीतमना अभूत् ॥ २६ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ бхагавата̄ ра̄джан
васудева уда̄хр̣тах̣
ш́рутва̄ винашт̣а-на̄на̄-дхӣс
тӯшн̣ӣм̇ прӣта-мана̄ абхӯт
ш́рӣ — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; бхагавата̄ — Верховным Господом; ра̄джан — о царь (Парикшит); васудевах̣ — Васудева; уда̄хр̣тах̣ — сказанное; ш́рутва̄ — выслушав; винашт̣а — уничтожено; на̄на̄ — двойственное; дхӣх̣ — его умонастроение; тӯшн̣ӣм — молчаливый; прӣта — удовлетворенный; мана̄х̣ — в своем сердце; абхӯт — он был.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: О царь, выслушав эти наставления Верховного Господа, Васудева избавился от всякой двойственности. Удовлетворенный в сердце, он молчал.

Комментарий:

[]