Текст 22

श्रीभगवानुवाच
वचो व: समवेतार्थं तातैतदुपमन्महे ।
यन्न: पुत्रान् समुद्दिश्य तत्त्वग्राम उदाहृत: ॥ २२ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
вачо вах̣ самавета̄ртхам̇
та̄таитад упаманмахе
йан нах̣ путра̄н самуддиш́йа
таттва-гра̄ма уда̄хр̣тах̣
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; вачах̣ — слова; вах̣ — твои; самавета — уместно; артхам — чье значение; та̄та — о отец; этат — эти; упаманмахе — Я считаю; йат — поскольку; нах̣ — с Нами; путра̄н — твоими сыновьями; самуддиш́йа — соотнося; таттва — категорий бытия; гра̄мах̣ — совокупность; уда̄хр̣тах̣ — установлена.

Перевод:

Верховный Господь сказал: Мой дорогой отец, Я считаю, что твои слова справедливы, ибо ты объяснил различные категории бытия, связывая их с Нами, твоими сыновьями.

Комментарий:

Играя роль послушного сына Васудевы, Господь Кришна выражает отцу благодарность за его наставления.
Следующие материалы:

Текст 23

अहं यूयमसावार्य इमे च द्वारकौकस: ।
सर्वेऽप्येवं यदुश्रेष्ठ विमृग्या: सचराचरम् ॥ २३ ॥
ахам̇ йӯйам аса̄в а̄рйа
име ча два̄ракаукасах̣
сарве ’пй эвам̇ йаду-ш́решт̣ха
вимр̣гйа̄х̣ са-чара̄чарам
ахам — Я; йӯйам — ты; асау — Он; а̄рйах̣ — Мой почтенный брат (Баларама); име — эти; ча — и; два̄рака̄ — жители Двараки; сарве — все; апи — даже; эвам — таким же образом; йаду — о лучший из рода Яду; вимр̣гйа̄х̣ — должны рассматриваться; са — вместе; чара — то, что движется; ачарам — и то, что неподвижно.

Перевод:

Однако, о лучший из Яду, эта философия приложима не только ко Мне. Точно так же следует смотреть на тебя, а также на Моего почтенного брата и всех жителей Двараки. Поистине, под этим углом зрения следует созерцать всех живых существ, движущихся и неподвижных.

Комментарий:

Чтобы восстановить близкие отношения со Своими родителями, Господь Кришна подчеркивает здесь единство всего бытия. Васудева вспомнил о величии своих сыновей, когда услышал речи собравшихся на Курукшетре мудрецов. Однако пробудившееся в нем благоговение разрушало его близкие родительские отношения с Кришной, поэтому Кришна решил устранить это благоговение.
Нам не следует заблуждаться относительно «единства», о котором говорит здесь Господь Кришна. Многозначные утверждения Упанишад часто вводят в заблуждение имперсоналистов, которые начинают верить в то, что творение непостижимо едино и в нем в конечном счете нет разнообразия. Некоторые мантры Упанишад подчеркивают единство Бога и Его творения, тогда как в других говорится о различиях между ними. К примеру, тат твам аси ш́ветакето («Ты есть то, Шветакету») — это абхеда-вакья, мантра, подтверждающая, что все объекты в этом мире, будучи проявлениями энергии Господа, зависимыми от Него, едины с Ним. Однако в Упанишадах есть много бхеда-вакий, утверждений, где подчеркиваются особые, уникальные качества Всевышнего, к примеру такое: ко хй эва̄нйа̄т ках̣ пра̄н̣йа̄д йадй эша а̄ка̄ш́а а̄нандо на сйа̄т, эша хй эва̄нандайати. «Кто смог бы привести в движение творение и подарить жизнь всем живым существам, если бы безграничный Всевышний не был изначальным наслаждающимся? Поистине, Он один — источник наслаждения» (Тайттирия-упанишад, 2.7.1). Под влиянием майи Верховного Господа, которая всех вводит в заблуждение, завистливые имперсоналисты буквально понимают абхеда-вакьи, тогда как бхеда-вакьи понимают в переносном смысле. Авторитетные комментаторы- вайшнавы, напротив, тщательно примиряют кажущиеся противоречия, используя для этого принципы толкования ведической мимамсы и логически безупречные утверждения веданты.

Текст 24

आत्मा ह्येक: स्वयंज्योतिर्नित्योऽन्यो निर्गुणो गुणै: ।
आत्मसृष्टैस्तत्कृतेषु भूतेषु बहुधेयते ॥ २४ ॥
а̄тма̄ хй эках̣ свайам̇-джйотир
нитйо ’нйо ниргун̣о гун̣аих̣
а̄тма-ср̣шт̣аис тат-кр̣тешу
бхӯтешу бахудхейате
а̄тма̄ — Высшая Душа; хи — несомненно; эках̣ — одна; свайам — самосветящаяся; нитйах̣ — вечная; анйах̣ — отличная (от материальной энергии); ниргун̣ах̣ — свободная от материальных качеств; гун̣аих̣ — гунами; а̄тма — из Себя; ср̣шт̣аих̣ — созданными; тат — в их; кр̣тешу — производных; бхӯтешу — в материальных объектах; бахудха̄ — разнообразных; ӣйате — появляется.

Перевод:

Высший дух, Параматма, поистине един. Он самосветящийся и вечный, трансцендентный и свободный от материальных качеств. Однако посредством гун, исшедших из Него Самого, Он, единая Абсолютная Истина, проявляется среди производных этих гун во множестве форм.

Комментарий:

[]