Текст 18

युवां न न: सुतौ साक्षात् प्रधानपुरुषेश्वरौ ।
भूभारक्षत्रक्षपण अवतीर्णौ तथात्थ ह ॥ १८ ॥
йува̄м̇ на нах̣ сутау са̄кша̄т
прадха̄на-пурушеш́варау
бхӯ-бха̄ра-кшатра-кшапан̣а
аватӣрн̣ау татха̄ттха ха
йува̄м — Вы двое; на — не; нах̣ — наши; сутау — сыновья; са̄кша̄т — непосредственно; прадха̄на — природы и ее творца (Маха Вишну); ӣш́варау — верховные повелители; бхӯ — Земли; бха̄ра — бремени; кшатра — членов царских родов; кшапан̣е — для уничтожения; аватӣрн̣ау — пришли; татха̄ — так; а̄ттха — Вы сказали; ха — несомненно.

Перевод:

На самом деле Вы вовсе не наши сыновья. Вы — верховные повелители материального мироздания и ее творца [Маха-Вишну]. Вы Сами говорили мне, что пришли на Землю, чтобы избавить ее от тяжкого бремени царей.

Комментарий:

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, в этом стихе Васудева говорит, что он и его жена — самый лучший пример тех, кто обманут материей. Хотя родившийся в тюрьме Камсы Господь Кришна сказал Васудеве и Деваки, что Его миссия — избавить Землю от нечестивых кшатриев, Его родители тем не менее по-прежнему считали Его своим беспомощным сыном, которого нужно защищать от царя Камсы. Разумеется, на самом деле Васудева и Деваки принимали участие в божественной лиле появления Господа на свет, которая была идеально разыграна Его внутренней энергией; Васудева осуждает себя здесь лишь из-за своего трансцендентного смирения.
Следующие материалы:

Текст 19

तत्ते गतोऽस्म्यरणमद्य पदारविन्द-
मापन्नसंसृतिभयापहमार्तबन्धो ।
एतावतालमलमिन्द्रियलालसेन
मर्त्यात्मद‍ृक् त्वयि परे यदपत्यबुद्धि: ॥ १९ ॥
тат те гато ’смй аран̣ам адйа пада̄равиндам
а̄панна-сам̇ср̣ти-бхайа̄пахам а̄рта-бандхо
эта̄вата̄лам алам индрийа-ла̄ласена
мартйа̄тма-др̣к твайи паре йад апатйа-буддхих̣
тат — поэтому; те — Твоим; гатах̣ — пришедший; асми — я; аран̣ам — за прибежищем; адйа — сегодня; пада — к лотосным стопам; а̄панна — тех, кто предался; сам̇ср̣ти — материальных пут; бхайа — страх; апахам — которые рассеивают; а̄рта — несчастных; бандхо — о друг; эта̄вата̄ — столько; алам — достаточно, достаточно; индрийа — наслаждения чувств; ла̄ласена — желанием; мартйа — как смертного (материального тела); а̄тма — себя; др̣к — чье восприятие; твайи — к Тебе; паре — Верховному; йат — из за которого (стремления); апатйа — (Тебя) как моего ребенка; буддхих̣ — восприятие.

Перевод:

Поэтому, о друг страждущих, теперь я ищу прибежища у Твоих лотосных стоп — тех стоп, что избавляют предавшихся им от страха материального существования. Довольно! Довольно жаждать наслаждений чувств, ибо жажда эта заставляет меня считать себя бренным телом, а Тебя, Всевышнего, — моим сыном.

Комментарий:

Шрила Джива Госвами полагает, что здесь Васудева корит себя за то, что, считая себя отцом Верховного Господа, он таким образом пытался обрести особое положение в этом мире. Поэтому Васудева противопоставляет себе Махараджу Нанду, который не хотел ничего, кроме чистой любви к Господу.

Текст 20

सूतीगृहे ननु जगाद भवानजो नौ
सञ्जज्ञ इत्यनुयुगं निजधर्मगुप्‍त्‍यै ।
नानातनूर्गगनवद् विदधज्जहासि
को वेद भूम्न उरुगाय विभूतिमायाम् ॥ २० ॥
сӯтӣ-гр̣хе нану джага̄да бхава̄н аджо нау
сан̃джаджн̃а итй ану-йугам̇ ниджа-дхарма-гуптйаи
на̄на̄-танӯр гагана-вад видадхадж джаха̄си
ко веда бхӯмна уру-га̄йа вибхӯти-ма̄йа̄м
сӯтӣ — в детской комнате; нану — несомненно; джага̄да — сказал; бхава̄н — Ты; аджах̣ — нерожденный Господь; нау — нам; сан̃джаджн̃е — Ты рождался; ити — так; ану — век за веком; ниджа — Твои; дхарма — принципы религии; гуптйаи — защитить; на̄на̄ — разнообразные; танӯх̣ — божественные тела; гагана — как облако; видадхат — принимая; джаха̄си — Ты сворачиваешь; ках̣ — кто; веда — может понять; бхӯмнах̣ — вездесущего Верховного Господа; уру — о Ты, чья слава велика; вибхӯти — наделенных могуществом воплощений; ма̄йа̄м — мистическую энергию, вводящую в заблуждение.

Перевод:

Поистине, только появившись на свет, Ты сразу сказал нам, что Ты, нерожденный Господь, в предыдущие юги уже несколько раз рождался как наш сын. Проявив одно за другим эти трансцендентные тела, чтобы защитить Свои принципы религии, Ты затем сделал их недоступными восприятию людей. Таким образом Ты появляешься и исчезаешь здесь, словно облако. О всеславный, вездесущий Господь, кто в силах понять мистическое, вводящее в заблуждение могущество Твоих наделенных особой энергией воплощений?

Комментарий:

В первый раз Господь Кришна родился у Васудевы и Деваки, когда они были Сутапой и Пришни. Затем они вновь стали Его отцом и матерью, когда родились как Кашьяпа и Адити. Таким образом, теперь Он стал их сыном в третий раз.