Текст 14

तस्मान्न सन्त्यमी भावा यर्हि त्वयि विकल्पिता: ।
त्वं चामीषु विकारेषु ह्यन्यदाव्यावहारिक: ॥ १४ ॥
тасма̄н на сантй амӣ бха̄ва̄
йархи твайи викалпита̄х̣
твам̇ ча̄мӣшу вика̄решу
хй анйада̄вйа̄ваха̄риках̣
тасма̄т — поэтому; на — не; санти — существуют; амӣ — эти; бха̄ва̄х̣ — существа; йархи — когда; твайи — в Тебе; викалпита̄х̣ — устроены; твам — Ты; ча — также; амӣшу — в этих; вика̄решу — сотворенном; хи — несомненно; анйада̄ — в любое другое время; авйа̄ваха̄риках̣ — нематериальный.

Перевод:

Таким образом, все сотворенное, то есть любые порождения материальной природы, существует только тогда, когда материальная природа проявляет их в Тебе. Одновременно Ты проявляешь Себя внутри них. Когда же этого не происходит, существуешь лишь Ты, трансцендентная реальность.

Комментарий:

Когда приходит срок уничтожения вселенной, все неодушевленные объекты и тела живых существ, которые ранее появились благодаря майе Господа, пропадают из поля Его зрения. Так, потеряв контакт с Ним, во время разрушения вселенной они фактически перестают существовать. Другими словами, материальные объекты на самом деле существуют и действуют лишь тогда, когда Господь уделяет Свое внимание сотворению и поддержанию материального мира. Господь никогда не пребывает «внутри» материальных объектов в материальном смысле этого слова, однако Он в образе безличного Брахмана по Своей милости пронизывает все сущее, а в образе Параматмы Он входит в каждый атом и сопровождает каждую дживу, пребывая в ее теле. Господь Сам объясняет это в стихах «Бхагавад-гиты» (9.4–5):
майа̄ татам идам̇ сарвам̇
джагад авйакта-мӯртина̄
мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни
на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣
на ча мат-стха̄ни бхӯта̄ни
паш́йа ме йогам аиш́варам
бхӯта-бхр̣н на ча бхӯта-стхо
мама̄тма̄ бхӯта-бха̄ванах̣
«В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную. Все существа пребывают во Мне, но Я — не в них. И в то же время все сотворенное находится вне Меня. Узри же Мое мистическое могущество! Будучи опорой всех живых существ и пребывая всюду, Я не являюсь частью материального мироздания, ибо Я Сам — источник творения».
Следующие материалы:

Текст 15

गुणप्रवाह एतस्मिन्नबुधास्त्वखिलात्मन: ।
गतिं सूक्ष्मामबोधेन संसरन्तीह कर्मभि: ॥ १५ ॥
гун̣а-права̄ха этасминн
абудха̄с тв акхила̄тманах̣
гатим̇ сӯкшма̄м абодхена
сам̇сарантӣха кармабхих̣
гун̣а — материальных гун; права̄хе — в потоке; этасмин — этом; абудха̄х̣ — невежды; ту — но; акхила — всего; а̄тманах̣ — Души; гатим — конечной цели; сӯкшма̄м — высшей; абодхена — из за недопонимания; сам̇саранти — они вращаются в круговороте рождения и смерти; иха — в этом мире; кармабхих̣ — побуждаемые своей материальной деятельностью.

Перевод:

Воистину невежды те, кто, несомые бурным потоком материальных качеств этого мира, не знают, что Ты, Высшая Душа всего сущего, есть предел, вершина их устремлений. Из-за своего невежества эти души запутались в материальной деятельности, и она вынуждает их снова и снова рождаться и умирать.

Комментарий:

Душу, которая забыла о своем истинном положении слуги Бога, Господь ссылает в этот мир, где она становится пленницей череды материальных тел. Ошибочно отождествляя себя с этими телами, такая обусловленная душа страдает от последствий своей кармы. Будучи милосердным вайшнавом, Васудева скорбит о страдающих обусловленных душах, которых можно избавить от всех их несчастий, порожденных невежеством, дав им знание о преданном служении Господу Кришне.

Текст 16

यद‍ृच्छया नृतां प्राप्य सुकल्पामिह दुर्लभाम् ।
स्वार्थे प्रमत्तस्य वयो गतं त्वन्माययेश्वर ॥ १६ ॥
йадр̣ччхайа̄ нр̣та̄м̇ пра̄пйа
су-калпа̄м иха дурлабха̄м
сва̄ртхе праматтасйа вайо
гатам̇ тван-ма̄йайеш́вара
йадр̣ччхайа̄ — так или иначе; нр̣та̄м — тело человека; пра̄пйа — обретя; су — подходящее; иха — в этой жизни; дурлабха̄м — которое сложно обрести; сва — своем; артхе — о благе; праматтасйа — того, кто сбит с толку; вайах̣ — продолжительность жизни; гатам — потрачена; тват — Твоей; ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией; ӣш́вара — о Господь.

Перевод:

Душа может обрести здоровое человеческое тело, только если ей очень повезет, что случается очень редко. Однако если, даже получив такое тело, эта сбитая с толку душа не понимает, в чем ее высшее благо, тогда, о Господь, Твоя иллюзорная энергия майя заставляет ее растратить свою жизнь понапрасну.

Комментарий:

[]