Текст 11

भूतानामसि भूतादिरिन्द्रियाणां च तैजस: ।
वैकारिको विकल्पानां प्रधानमनुशायिनम् ॥ ११ ॥
бхӯта̄на̄м аси бхӯта̄дир
индрийа̄н̣а̄м̇ ча таиджасах̣
ваика̄рико викалпа̄на̄м̇
прадха̄нам ануш́а̄йинам
бхӯта̄на̄м — физических элементов; аси — Ты есть; бхӯта — их источник, ложное эго в гуне невежества; индрийа̄н̣а̄м — чувств; ча — и; таиджасах̣ — ложное эго в гуне страсти; ваика̄риках̣ — ложное эго в гуне благости; викалпа̄на̄м — полубогов, осуществляющих творение; прадха̄нам — непроявленная, совокупная материальная энергия; ануш́а̄йинам — лежащая в основе.

Перевод:

Ты ложное эго в гуне невежества, источник физических элементов; ложное эго в гуне страсти, источник материальных чувств; ложное эго в гуне благости, из которого появляются полубоги, и Ты же непроявленная, совокупная материальная энергия, лежащая в основе всего сущего.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 12

नश्वरेष्विह भावेषु तदसि त्वमनश्वरम् ।
यथा द्रव्यविकारेषु द्रव्यमात्रं निरूपितम् ॥ १२ ॥
наш́варешв иха бха̄вешу
тад аси твам анаш́варам
йатха̄ дравйа-вика̄решу
дравйа-ма̄трам̇ нирӯпитам
наш́варешу — подверженные уничтожению; иха — в этом мире; бха̄вешу — среди объектов; тат — эти; аси — есть; твам — Ты; анаш́варам — неуничтожимые; йатха̄ — как; дравйа — вещества; вика̄решу — среди изменений; дравйа — само вещество; нирӯпитам — установленное.

Перевод:

Ты единственный из всех живых существ в этом бренном мире не подлежишь уничтожению, как остается неизменной сама материя, из которой созданы объекты этого мира, хотя все, что из нее состоит, подвержено изменениям.

Комментарий:

[]

Текст 13

सत्त्वं रजस्तम इति गुणास्तद्‌वृत्तयश्च या: ।
त्वय्यद्धा ब्रह्मणि परे कल्पिता योगमायया ॥ १३ ॥
саттвам̇ раджас тама ити
гун̣а̄с тад-вр̣ттайаш́ ча йа̄х̣
твайй аддха̄ брахман̣и паре
калпита̄ йога-ма̄йайа̄
саттвам — которые называются благостью, страстью и невежеством; гун̣а̄х̣ — гуны материальной природы; тат — их; вр̣ттайах̣ — функции; ча — и; йа̄х̣ — которые; твайи — в Тебе; аддха̄х̣ — очевидно; брахман̣и — в Абсолютной Истине; паре — высшей; калпита̄х̣ — устроены; йога — йогамайей (внутренней энергией Верховного Господа, которая устраивает Его игры).

Перевод:

Гуны материальной природы — благость, страсть и невежество — с помощью Твоей йогамайи непосредственно проявляются в Тебе, Высшей Абсолютной Истине, вместе со всеми своими функциями.

Комментарий:

Возможно, кто-то неправильно поймет объяснения Васудевы о том, как Верховный Господь распространяет Себя в порождения материальных гун, решив, будто Он соприкасается с гунами или даже будто Он смертен. Чтобы устранить эти сомнения, Васудева говорит здесь, что три гуны и их производные действуют благодаря творческой энергии Господа, йогамайе, которая всегда находится во власти Господа. Таким образом, соприкосновение с материей никак не затрагивает Его.