16 px

Шримад-Бхагаватам 10.84.61

श्रीवसुदेव उवाच
भ्रातरीशकृत: पाशो नृणां य: स्‍नेहसंज्ञित: ।
तं दुस्त्यजमहं मन्ये शूराणामपि योगिनाम् ॥ ६१ ॥
ш́рӣ-васудева ува̄ча
бхра̄тар ӣш́а-кр̣тах̣ па̄ш́о
нр̣н̣а̄м̇ йах̣ снеха-сам̇джн̃итах̣
там̇ дустйаджам ахам̇ манйе
ш́ӯра̄н̣а̄м апи йогина̄м
ш́рӣ-васудевах̣ ува̄ча — Шри Васудева сказал; бхра̄тах̣ — о брат; ӣш́а — Верховным Господом; кр̣тах̣ — сделанная; па̄ш́ах̣ — петля; нр̣н̣а̄м — людей; йах̣ — которая; снеха — любовь; сам̇джн̃итах̣ — называется; там — от нее; дустйаджам — трудно освободиться; ахам — я; манйе — думаю; ш́ӯра̄н̣а̄м — для героев; апи — даже; йогина̄м — и для йогов.

Перевод:

Шри Васудева сказал: Мой дорогой брат, Сам Господь создал узы, называемые любовью, и узы эти крепко привязывают людей друг к другу. Мне думается, что освободиться от них трудно даже великим героям и мистикам.

Комментарий:

Великие герои, на которых равняются люди, пытаются избавиться от своих маленьких привязанностей с помощью силы воли, а йоги, обращенные вглубь себя, для достижения той же цели стараются обрести знание. Однако иллюзорная энергия Господа, майя, гораздо сильнее любой обусловленной души. Освободиться от ее влияния можно, лишь приняв покровительство Кришны, повелителя майи.
Следующие материалы:
अस्मास्वप्रतिकल्पेयं यत् कृताज्ञेषु सत्तमै: ।
मैत्र्यर्पिताफला चापि न निवर्तेत कर्हिचित् ॥ ६२ ॥
асма̄св апратикалпейам̇
йат кр̣та̄джн̃ешу саттамаих̣
маитрй арпита̄пхала̄ ча̄пи
на нивартета кархичит
асма̄су — нам; апратикалпа̄ — несравненное; ийам — это; йат — поскольку; кр̣та-аджн̃ешу — которые забывают об оказанной им милости; сат-тамаих̣ — теми, кто наиболее свят; маитрӣ — дружба; арпита̄ — предложена; апхала̄ — безответная; ча апи — даже хотя; на нивартета — она не кончается; кархичит — когда-либо.

Перевод:

Поистине, узы любви сотворил Сам Господь, ибо возвышенные святые, подобные тебе, никогда не перестают по-дружески относиться даже к таким неблагодарным людям, как мы, которые никогда не отвечали на их дружбу должным образом.
प्रागकल्पाच्च कुशलं भ्रातर्वो नाचराम हि ।
अधुना श्रीमदान्धाक्षा न पश्याम: पुर: सत: ॥ ६३ ॥
пра̄г акалпа̄ч ча куш́алам̇
бхра̄тар во на̄чара̄ма хи
адхуна̄ ш́рӣ-мада̄ндха̄кша̄
на паш́йа̄мах̣ пурах̣ сатах̣
пра̄к — раньше; акалпа̄т — из-за неспособности; ча — и; куш́алам — блага; бхра̄тах̣ — о брат; вах̣ — тебе; на а̄чара̄ма — мы не делали; хи — несомненно; адхуна̄ — сейчас; ш́рӣ — богатством; мада — от опьянения; андха — ослепленные; акша̄х̣ — чьи глаза; на паш́йа̄мах̣ — не видим; пурах̣ — перед нами; сатах̣ — присутствующего.

Перевод:

Дорогой брат, раньше мы не делали для тебя ничего хорошего, поскольку у нас не было для этого возможностей. Теперь ты перед нами, однако наши глаза настолько ослеплены богатством, что мы, опьяненные гордыней, все так же пренебрегаем тобой.

Комментарий:

Живя под властью Камсы, Васудева никак не мог помочь Нанде и его подданным-пастухам защититься от многочисленных демонов, которых Камса посылал из Матхуры в надежде убить Кришну и Балараму.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».