Текст 59
Оригинал:
नन्दस्तु सह गोपालैर्बृहत्या पूजयार्चित: ।
कृष्णरामोग्रसेनाद्यैर्न्यवात्सीद् बन्धुवत्सल: ॥ ५९ ॥
Транскрипция:
нандас ту саха гопа̄лаир
бр̣хатйа̄ пӯджайа̄рчитах̣
кр̣шн̣а-ра̄мограсена̄дйаир
нйава̄тсӣд бандху-ватсалах̣
Синонимы:
нандах̣ — Махараджа Нанда; ту — и; саха — вместе; гопа̄лаих̣ — с пастухами; бр̣хатйа̄ — особо пышным; пӯджайа̄ — поклонением; арчитах̣ — почтённый; кр̣шн̣а — Кришной, Баларамой, Уграсеной и другими; нйава̄тсӣт — остался; бандху — своих родственников; ватсалах̣ — любящий.
Перевод:
Махараджа Нанда выразил свою любовь к родным, Ядавам, оставшись с ними еще ненадолго. Пока он был с ними, Кришна, Баларама, Уграсена и другие поклонялись ему с особой пышностью.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 60
Оригинал:
वसुदेवोऽञ्जसोत्तीर्य मनोरथमहार्णवम् ।
सुहृद् वृत: प्रीतमना नन्दमाह करे स्पृशन् ॥ ६० ॥
Транскрипция:
васудево ’н̃джасоттӣрйа
маноратха-маха̄рн̣авам
сухр̣д-вр̣тах̣ прӣта-мана̄
нандам а̄ха каре спр̣ш́ан
Синонимы:
васудевах̣ — Васудева; ан̃джаса̄ — легко; уттӣрйа — преодолев; манах̣ — своих желаний (совершать ведические жертвоприношения); маха̄ — великий; арн̣авам — океан; сухр̣т — своими доброжелателями; вр̣тах̣ — окруженный; прӣта — удовлетворенный; мана̄х̣ — в своем уме; нандам — Нанде; а̄ха — сказал; каре — его руки; спр̣ш́ан — коснувшись.
Перевод:
С легкостью преодолев океан своих желаний, Васудева был полностью удовлетворен. Окруженный многочисленными доброжелателями, он взял Нанду за руку и обратился к нему с такими словами.
Комментарий:
[]
Текст 61
Оригинал:
श्रीवसुदेव उवाच
भ्रातरीशकृत: पाशो नृणां य: स्नेहसंज्ञित: ।
तं दुस्त्यजमहं मन्ये शूराणामपि योगिनाम् ॥ ६१ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-васудева ува̄ча
бхра̄тар ӣш́а-кр̣тах̣ па̄ш́о
нр̣н̣а̄м̇ йах̣ снеха-сам̇джн̃итах̣
там̇ дустйаджам ахам̇ манйе
ш́ӯра̄н̣а̄м апи йогина̄м
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Васудева сказал; бхра̄тах̣ — о брат; ӣш́а — Верховным Господом; кр̣тах̣ — сделанная; па̄ш́ах̣ — петля; нр̣н̣а̄м — людей; йах̣ — которая; снеха — любовь; сам̇джн̃итах̣ — называется; там — от нее; дустйаджам — трудно освободиться; ахам — я; манйе — думаю; ш́ӯра̄н̣а̄м — для героев; апи — даже; йогина̄м — и для йогов.
Перевод:
Шри Васудева сказал: Мой дорогой брат, Сам Господь создал узы, называемые любовью, и узы эти крепко привязывают людей друг к другу. Мне думается, что освободиться от них трудно даже великим героям и мистикам.
Комментарий:
Великие герои, на которых равняются люди, пытаются избавиться от своих маленьких привязанностей с помощью силы воли, а йоги, обращенные вглубь себя, для достижения той же цели стараются обрести знание. Однако иллюзорная энергия Господа, майя, гораздо сильнее любой обусловленной души. Освободиться от ее влияния можно, лишь приняв покровительство Кришны, повелителя майи.