Текст 57-58
Оригинал:
धृतराष्ट्रोऽनुज: पार्था भीष्मो द्रोण: पृथा यमौ ।
नारदो भगवान् व्यास: सुहृत्सम्बन्धिबान्धवा: ॥ ५७ ॥
बन्धून् परिष्वज्य यदून् सौहृदाक्लिन्नचेतस: ।
ययुर्विरहकृच्छ्रेण स्वदेशांश्चापरे जना: ॥ ५८ ॥
नारदो भगवान् व्यास: सुहृत्सम्बन्धिबान्धवा: ॥ ५७ ॥
बन्धून् परिष्वज्य यदून् सौहृदाक्लिन्नचेतस: ।
ययुर्विरहकृच्छ्रेण स्वदेशांश्चापरे जना: ॥ ५८ ॥
Транскрипция:
дхр̣тара̄шт̣ро ’нуджах̣ па̄ртха̄
бхӣшмо дрон̣ах̣ пр̣тха̄ йамау
на̄радо бхагава̄н вйа̄сах̣
сухр̣т-самбандхи-ба̄ндхава̄х̣
бандхӯн паришваджйа йадӯн
саухр̣да̄клинна-четасах̣
йайур вираха-кр̣ччхрен̣а
сва-деш́а̄м̇ш́ ча̄паре джана̄х̣
бхӣшмо дрон̣ах̣ пр̣тха̄ йамау
на̄радо бхагава̄н вйа̄сах̣
сухр̣т-самбандхи-ба̄ндхава̄х̣
бандхӯн паришваджйа йадӯн
саухр̣да̄клинна-четасах̣
йайур вираха-кр̣ччхрен̣а
сва-деш́а̄м̇ш́ ча̄паре джана̄х̣
Синонимы:
дхр̣тара̄шт̣рах̣ — Дхритараштра; ануджах̣ — младший брат (Дхритараштры, Видура); па̄ртха̄х̣ — сыновья Притхи (Юдхиштхира, Бхима и Арджуна); бхӣшмах̣ — Бхишма; дрон̣ах̣ — Дрона; пр̣тха̄ — Кунти; йамау — близнецы (Накула и Сахадева); на̄радах̣ — Нарада; бхагава̄н — Личность Бога Вьясадева; сухр̣т — друзья; самбандхи — близкие родственники; ба̄ндхава̄х̣ — и другие родственники; бандхӯн — их родственники и друзья; паришваджйа — обняв; йадӯн — Ядавов; саухр̣да — от чувства дружбы; а̄клинна — тающие; четасах̣ — их сердца; йайух̣ — они отправились; вираха — из за разлуки; кр̣ччхрен̣а — с трудом; сва — в свои; деш́а̄н — царства; ча — также; апаре — другие; джана̄х̣ — люди.
Перевод:
Затем Ядавы обнялись со всеми своими друзьями, близкими и дальними родственниками: с Дхритараштрой и его младшим братом Видурой; с Притхой и ее сыновьями; с Бхишмой, Дроной, близнецами Накулой и Сахадевой; Нарадой и Ведавьясой, воплощением Личности Бога. Сердца гостей таяли от любви, и, терзаемые болью предстоящей разлуки, они стали нехотя разъезжаться по своим царствам.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: