Текст 51

ईजेऽनुयज्ञं विधिना अग्निहोत्रादिलक्षणै: ।
प्राकृतैर्वैकृतैर्यज्ञैर्द्रव्यज्ञानक्रियेश्वरम् ॥ ५१ ॥
ӣдже ’ну-йаджн̃ам̇ видхина̄
агни-хотра̄ди-лакшан̣аих̣
пра̄кр̣таир ваикр̣таир йаджн̃аир
дравйа-джн̃а̄на-крийеш́варам
ӣдже — он поклонялся; ану — каждым жертвоприношением; видхина̄ — согласно правилам; агни — предлагая подношения священному огню; а̄ди — и так далее; лакшан̣аих̣ — характеризующимися; пра̄кр̣таих̣ — неизмененными, в точном соответствии со шрути; ваикр̣таих̣ — измененными, согласованными с указаниями из других источников; йаджн̃аих̣ — жертвоприношениями; дравйа — принадлежностей для совершения жертвоприношения; джн̃а̄на — знания мантр; крийа̄ — и ритуалов; ӣш́варам — Господу.

Перевод:

Совершая различные виды ведических жертвоприношений в строгом соответствии с правилами, Васудева поклонялся Господу всех атрибутов жертвоприношения, мантр и ритуалов. Он совершал главные и второстепенные жертвоприношения, принося жертвы огню и выполняя другие ритуалы поклонения.

Комментарий:

Существует множество видов ведических огненных жертвоприношений, каждое из которых подразумевает проведение нескольких сложных ритуалов. Раздел ведических шрути под названием Брахманы шаг за шагом описывает полную процедуру совершения лишь нескольких жертвоприношений, таких как джьотиштома и дарша-пурнамаса. Они называются пракрита, изначальными ягьями; тонкости проведения других жертвоприношений следует выводить из описания пракрита-ягий в строгом соответствии с правилами «Мимамса-шастры». Поскольку правила проведения других жертвоприношений выведены из «архетипических», изначальных жертвоприношений, их называют вайкрита, «измененными».
Следующие материалы:

Текст 52

अथर्त्विग्भ्योऽददात् काले यथाम्नातं स दक्षिणा: ।
स्वलङ्कृतेभ्योऽलङ्कृत्य गोभूकन्या महाधना: ॥ ५२ ॥
атхартвигбхйо ’дада̄т ка̄ле
йатха̄мна̄там̇ са дакшин̣а̄х̣
св-алан̇кр̣тебхйо ’лан̇кр̣тйа
го-бхӯ-канйа̄ маха̄-дхана̄х̣
атха — затем; р̣твигбхйах̣ — жрецам; адада̄т — раздал; ка̄ле — в подходящее время; йатха̄ — как оговаривается в писаниях; сах̣ — он; дакшин̣а̄х̣ — благодарственные дары; су — которые были богато украшены; алан̇кр̣тйа — украсив их еще роскошнее; го — коров; бхӯ — землю; канйа̄х̣ — и девушек брачного возраста; маха̄ — очень; дхана̄х̣ — ценные.

Перевод:

Затем, в благоприятное время и в соответствии с указаниями писаний, Васудева щедро вознаградил жрецов, поднеся им, и без того усыпанным золотом, богатые украшения, а также подарив коров, землю и девушек брачного возраста.

Комментарий:

[]

Текст 53

पत्नीसंयाजावभृथ्यैश्चरित्वा ते महर्षय: ।
सस्‍नू रामह्रदे विप्रा यजमानपुर:सरा: ॥ ५३ ॥
патнӣ-сам̇йа̄джа̄вабхр̣тхйаиш́
чаритва̄ те махаршайах̣
саснӯ ра̄ма-храде випра̄
йаджама̄на-пурах̣-сара̄х̣
патнӣ — ритуал, во время которого устроитель жертвоприношения предлагает подношения вместе со своей женой; авабхр̣тхйаих̣ — и заключительные ритуалы, известные как авабхритхья; чаритва̄ — совершив; те — они; маха̄ — великие мудрецы; саснух̣ — омылись; ра̄ма — Господа Парашурамы; храде — в озере; випра̄х̣ — брахманы; йаджама̄на — устроителя жертвоприношения (Васудеву); пурах̣ — пропустив вперед.

Перевод:

Проведя ритуалы патни-самьяджа и авабхритхья, великие мудрецы и брахманы вслед за устроителем жертвоприношения, Васудевой, омылись в озере Господа Парашурамы.

Комментарий:

[]