Текст 35
Оригинал:
कर्मणा कर्मनिर्हार एष साधु निरूपित: ।
यच्छ्रद्धया यजेद् विष्णुं सर्वयज्ञेश्वरं मखै: ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
карман̣а̄ карма-нирха̄ра
эша са̄дху-нирӯпитах̣
йач чхраддхайа̄ йаджед вишн̣ум̇
сарва-йаджн̃еш́варам̇ макхаих̣
Синонимы:
карман̣а̄ — деятельностью; карма — последствий прошлых поступков; нирха̄рах̣ — преодоление; эшах̣ — это; са̄дху — точно; нирӯпитах̣ — установлено; йат — что; ш́раддхайа̄ — с верой; йаджет — нужно поклоняться; вишн̣ум — Вишну; сарва — всех; йаджн̃а — жертвоприношений; ӣш́варам — Господу; макхаих̣ — ведическими огненными ритуалами.
Перевод:
[Мудрецы сказали:] Доподлинно известно, что от последствий своей кармы можно избавиться, с искренней верой совершая ведические жертвоприношения ради удовлетворения Вишну, повелителя всех жертвоприношений.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 36
Оригинал:
चित्तस्योपशमोऽयं वै कविभि: शास्त्रचक्षुषा ।
दर्शित: सुगमो योगो धर्मश्चात्ममुदावह: ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
читтасйопаш́амо ’йам̇ ваи
кавибхих̣ ш́а̄стра-чакшуша̄
дарш́итах̣ су-гамо його
дхармаш́ ча̄тма-муд-а̄вахах̣
Синонимы:
читтасйа — ума; упаш́амах̣ — умиротворение; айам — это; ваи — несомненно; кавибхих̣ — учеными мудрецами; ш́а̄стра — писаний; чакшуша̄ — глазами; дарш́итах̣ — показано; су — легкий; йогах̣ — путь обретения освобождения; дхармах̣ — религиозный долг; ча — и; а̄тма — сердцу; мут — наслаждение; а̄вахах̣ — который приносит.
Перевод:
Ученые мудрецы, которые смотрят на мир глазами писаний, показали всем, что это самый легкий способ обуздать беспокойный ум и обрести освобождение, поэтому совершать жертвоприношения — священный долг каждого, радующий сердце.
Комментарий:
[]
Текст 37
Оригинал:
अयं स्वस्त्ययन: पन्था द्विजातेर्गृहमेधिन: ।
यच्छ्रद्धयाप्तवित्तेन शुक्लेनेज्येत पूरुष: ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
айам̇ свастй-айанах̣ пантха̄
дви-джа̄тер гр̣ха-медхинах̣
йач чхраддхайа̄пта-виттена
ш́укленеджйета пӯрушах̣
Синонимы:
айам — это; свасти — благо; айанах̣ — приносящий; пантха̄ — путь; дви — для дваждырожденных (т. е. членов одного из трех высших сословий общества); гр̣ха — дома; медхинах̣ — кто совершает жертвоприношения; йат — это; ш́раддхайа̄ — бескорыстно; а̄пта — обретенным честным путем; виттена — своим богатством; ш́уклена — незапятнанным; ӣджйета — человек должен поклоняться; пӯрушах̣ — Личности Бога.
Перевод:
Лучшее, что может делать праведный грихастха из числа дваждырожденных, — это бескорыстно поклоняться Личности Бога, используя богатства, нажитые честным путем.
Комментарий:
Шридхара Свами и Шри Джива Госвами соглашаются здесь, что ритуальные ведические жертвоприношения, относящиеся к разряду кармы, предназначены для семейных людей, привязанных к материальной жизни. Тем же, кто, подобно Васудеве, благодаря сознанию Кришны развил в себе дух отречения от мира, нужно лишь поддерживать веру в преданных Господа, в Божества, в святое имя Господа, остатки Его пищи и Его наставления — «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам».