Текст 11

न ह्यम्मयानि तीर्थानि न देवा मृच्छिलामया: ।
ते पुनन्त्युरुकालेन दर्शनादेव साधव: ॥ ११ ॥
на хй ам-майа̄ни тӣртха̄ни
на дева̄ мр̣ч-чхила̄-майа̄х̣
те пунантй уру-ка̄лена
дарш́ана̄д эва са̄дхавах̣
на — не; хи — поистине; ап — из воды; майа̄ни — состоящие; тӣртха̄ни — святые места; на — не; дева̄х̣ — божества; мр̣т — из земли; ш́ила̄ — и камня; майа̄х̣ — состоящие; те — они; пунанти — очищают; уру — после долгого времени; дарш́ана̄т — которых видят; эва — только; са̄дхавах̣ — святые.

Перевод:

Настоящие места паломничества — не обычные водоемы, так же как настоящие святыни — не статуи из земли и камня. Они очищают человека нескоро, но святые мудрецы очищают, стоит человеку увидеть их.

Комментарий:

Поскольку Бог, Высший Дух, абсолютен, то любое Его проявление, будь то в камне, краске, звуке или в другом виде, описанном в шастрах, неотлично от Его изначальной формы, в которой Он проявляет Себя на высшей духовной планете, Голоке Вриндаване. Этого нельзя сказать про обычных полубогов. Они всего лишь бесконечно малые искорки духа, и потому изображения полубогов отличны от них самих. Поэтому поклонение полубогам или ритуальные омовения в святых местах приносят очень незначительное благо тем людям, у которых нет духовной веры в Верховного Господа.
Однако великие святые-вайшнавы, такие как Вьясадева, Нарада и четверо Кумаров, напротив, всегда погружены в сознание Кришны, поэтому они являются «ходячими» тиртхами, местами паломничества. Даже миг общения с ними, в особенности те мгновения, когда человек слушает, как они прославляют Господа, может освободить от всех материальных пут. Царь Юдхиштхира говорит Видуре:
бхавад-видха̄ бха̄гавата̄с
тӣртха-бхӯта̄х̣ свайам̇ вибхо
тӣртхӣ-курванти тӣртха̄ни
сва̄нтах̣-стхена гада̄бхр̣та̄
«О мой господин, воистину, такие преданные, как ты, — это олицетворенные святые места. Ты несешь в своем сердце Личность Бога и потому превращаешь любое место в место паломничества» (Бхаг., 1.13.10).
Следующие материалы:

Текст 12

नाग्निर्न सूर्यो न च चन्द्रतारका
न भूर्जलं खं श्वसनोऽथ वाङ्‍मन: ।
उपासिता भेदकृतो हरन्त्यघं
विपश्चितो घ्नन्ति मुहूर्तसेवया ॥ १२ ॥
на̄гнир на сӯрйо на ча чандра-та̄рака̄
на бхӯр джалам̇ кхам̇ ш́васано ’тха ва̄н̇ манах̣
упа̄сита̄ бхеда-кр̣то харантй агхам̇
випаш́чито гхнанти мухӯрта-севайа̄
на — не; агних̣ — огонь; на — не; сӯрйах̣ — солнце; на — не; ча — и; чандра — луна; та̄рака̄х̣ — и звезды; на — не; бхӯх̣ — земля; джалам — вода; кхам — эфир; ш́васанах̣ — дыхание; атха — или; ва̄к — речь; манах̣ — и ум; упа̄сита̄х̣ — принимающие поклонение; бхеда — разницу (между собой и другими живыми существами); кр̣тах̣ — того, кто создает; харанти — они уничтожают; агхам — грехи; випаш́читах̣ — мудрые люди; гхнанти — уничтожают; мухӯрта — за несколько минут; севайа̄ — служением.

Перевод:

Ни полубоги, управляющие огнем, солнцем, луной или звездами, ни те, кто повелевает землей, водой, эфиром, воздухом, речью и умом, не могут избавить тех, кто поклоняется им, от грехов, так как те по-прежнему смотрят на мир сквозь призму двойственности. Однако мудрецы очень быстро устраняют все грехи — достаточно, чтобы человек почтительно служил им хотя бы несколько минут.

Комментарий:

Начинающий преданный Верховного Господа видит проявление Бога лишь в Божестве, а все остальное — и даже близких слуг Господа — считает материальным. Тем не менее, поскольку он признает верховное положение Господа Вишну, такой преданный находится в гораздо более выгодном положении, нежели материалистичные почитатели полубогов, и потому заслуживает уважения.
Тем, кто хочет пойти дальше в своем преданном служении, в этом стихе рекомендуется общаться с великими мудрецами — либо непосредственно, либо через их наставления. Начинающий преданный может избавиться от самых очевидных грехов — насилия над невинными живыми существами, а также над своим телом и умом. Однако до тех пор, пока он не достигнет высшего уровня преданности, ему придется постоянно сражаться с более тонкими осквернениями — гордыней, неуважительным отношением к возвышенным вайшнавам и недостатком сочувствия к страдающим живым существам. Лучшее лекарство для излечения от этих проявлений незрелости — слушать и почитать чистых вайшнавов, а также помогать им освобождать падшие, обусловленные души от рабства материи.

Текст 13

यस्यात्मबुद्धि: कुणपे त्रिधातुके
स्वधी: कलत्रादिषु भौम इज्यधी: ।
यत्तीर्थबुद्धि: सलिले न कर्हिचि-
ज्जनेष्वभिज्ञेषु स एव गोखर: ॥ १३ ॥
йасйа̄тма-буддхих̣ кун̣апе три-дха̄туке
сва-дхӣх̣ калатра̄дишу бхаума иджйа-дхӣх̣
йат-тӣртха-буддхих̣ салиле на кархичидж
джанешв абхиджн̃ешу са эва го-кхарах̣
йасйа — чье; а̄тма — как о своем «я»; буддхих̣ — представление; кун̣апе — о теле, подобном трупу; три — состоящем из трех основных элементов; сва — как своих; дхӣх̣ — представление; калатра — о жене и других; бхауме — о земле; иджйа — как объекте поклонения; дхӣх̣ — представление; йат — чье; тӣртха — как о месте паломничества; буддхих̣ — представление; салиле — о воде; на — никогда; джанешу — о людях; абхиджн̃ешу — мудрых; сах̣ — он; эва — несомненно; гах̣ — корова; кхарах̣ — или осел.

Перевод:

Тот, кто считает себя просто телом, состоящим из слизи, желчи и воздуха, кто думает, что жена и остальные члены семьи навечно принадлежат ему, кто считает статую из глины или землю, на которой родился, достойной поклонения, а в месте паломничества видит только водоем и ничего больше и при этом никогда не отождествляет себя с мудрецами, сведущими в духовной науке, не чувствует родства с ними, не поклоняется им и даже не посещает их, — такой человек ничем не лучше коровы или осла.

Комментарий:

По-настоящему разумен лишь тот, кто не путает душу с материей. В «Брихаспати-самхите» говорится:
аджн̃а̄та-бхагавад-дхарма̄
мантра-виджн̃а̄на-сам̇видах̣
нара̄с те го-кхара̄ джн̃ейа̄
апи бхӯ-па̄ла-вандита̄х̣
«Людей, которым не ведомы законы преданного служения Верховному Господу, следует считать коровами и ослами, даже если они могут очень хорошо объяснять смысл ведических мантр и пользуются уважением сильных мира сего».
Вайшнав, который пытается стать преданным второй категории, но еще не достиг совершенства, чувствует очень глубокое родство с мудрецами, которые идут верным духовным путем, даже несмотря на то, что у него могут еще оставаться материальные привязанности к телу, семье и всему, что с этим связано. Такого преданного Господа в отличие от большинства материалистов нельзя приравнивать к глупой корове или упрямому ослу. Однако самым совершенным из людей следует считать вайшнава, который обрел особую милость Господа и полностью освободился от рабства иллюзорных привязанностей.
По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти, слова бхаума йджйа-дхӣх̣, «кто считает статую из глины достойной поклонения», относятся не к мурти Верховного Господа в Его храме, а к изображениям полубогов, а слова йат-тӣртха-буддхих̣ салиле, «кто считает место паломничества просто водоемом», относятся не к таким рекам, как Ганга и Ямуна, а к менее значимым.