Текст 1
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
श्रुत्वा पृथा सुबलपुत्र्यथ याज्ञसेनी
माधव्यथ क्षितिपपत्न्य उत स्वगोप्य: ।
कृष्णेऽखिलात्मनि हरौ प्रणयानुबन्धं
सर्वा विसिस्म्युरलमश्रुकलाकुलाक्ष्य: ॥ १ ॥
श्रुत्वा पृथा सुबलपुत्र्यथ याज्ञसेनी
माधव्यथ क्षितिपपत्न्य उत स्वगोप्य: ।
कृष्णेऽखिलात्मनि हरौ प्रणयानुबन्धं
सर्वा विसिस्म्युरलमश्रुकलाकुलाक्ष्य: ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ш́рутва̄ пр̣тха̄ субала-путрй атха йа̄джн̃асенӣ
ма̄дхавй атха кшитипа-патнйа ута сва-гопйах̣
кр̣шн̣е ’кхила̄тмани харау пран̣айа̄нубандхам̇
сарва̄ висисмйур алам аш́ру-кала̄кула̄кшйах̣
ш́рутва̄ пр̣тха̄ субала-путрй атха йа̄джн̃асенӣ
ма̄дхавй атха кшитипа-патнйа ута сва-гопйах̣
кр̣шн̣е ’кхила̄тмани харау пран̣айа̄нубандхам̇
сарва̄ висисмйур алам аш́ру-кала̄кула̄кшйах̣
Синонимы:
ш́рӣ — Шукадева Госвами сказал; ш́рутва̄ — услышав; пр̣тха̄ — Кунти; субала — Гандхари, дочь царя Субалы; атха — и; йа̄джн̃асенӣ — Драупади; ма̄дхавӣ — Субхадра; атха — и; кшити — царей; патнйах̣ — жёны; ута — также; сва — Его (Господа Кришны); гопйах̣ — гопи; кр̣шн̣е — к Кришне; акхила — всех; а̄тмани — Душе; харау — Верховному Господу Хари; пран̣айа — любовную; анубандхам — привязанность; сарва̄х̣ — все они; висисмйух̣ — были поражены; алам — необычайно; аш́ру — слезами; а̄кула — наполнившиеся; акшйах̣ — чьи глаза.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Притха, Гандхари, Драупади, Субхадра, жены других царей, а также гопи — пасту́шки Господа — все они были поражены, видя, сколь глубока любовь цариц к Господу Кришне, Верховной Личности Бога и Душе всех живых существ, так что слезы подступили к их глазам.
Комментарий:
Драупади — это главная из тех возвышенных женщин, кто слушал рассказы цариц, поскольку, как объясняет Шрила Шридхара Свами, именно она задала вопрос, на который отвечали царицы Господа Кришны. Поскольку Гандхари и другие женщины, перечисленные в этом стихе, в предыдущей главе даже не упомянуты, ачарья Шридхара делает вывод, что, скорее всего, они слышали рассказы цариц в пересказе кого-то другого. И действительно, Драупади не осмелилась бы говорить так свободно, если бы рядом были Притха и Гандхари, ее старшие родственницы, или гопи, которые не особенно жаловали цариц Двараки. Хотя гопи тоже плакали, слушая эти истории, слезы их были вызваны тем, что им напомнили об играх Шри Кришны, а вовсе не их нежными чувствами к царицам Двараки.
Конечно, стоит помнить, что в духовных отношениях всегда царит совершенная гармония. В основе кажущихся конфликтов между чистыми преданными никогда не лежит мирская зависть или соперничество. Ревность гопи была больше показной, чем настоящей, и проявляли они ее как экстатический признак их всепоглощающей любви к Кришне. Как утверждает далее Шрила Шридхара Свамипада, слово сва-гопйах̣ подразумевает, что гопи были сва- сварупой цариц — их «прототипами», то есть сами царицы были экспансиями (воплощениями) гопи.
Следующие материалы: