श्रीद्रौपद्युवाच हे वैदर्भ्यच्युतो भद्रे हे जाम्बवति कौशले । हे सत्यभामे कालिन्दि शैब्ये रोहिणि लक्ष्मणे ॥ ६ ॥ हे कृष्णपत्न्य एतन्नो ब्रूते वो भगवान् स्वयम् । उपयेमे यथा लोकमनुकुर्वन् स्वमायया ॥ ७ ॥
хе кр̣шн̣а-патнйа этан но брӯте во бхагава̄н свайам упайеме йатха̄ локам анукурван сва-ма̄йайа̄
Синонимы:
ш́рӣ-драупадӣ ува̄ча — Шри Драупади сказала; хе ваидарбхи — о дочь Вайдарбхи (Рукмини); ачйутах̣ — Господь Кришна; бхадре — о Бхадра; хе джа̄мбавати — о дочь Джамбавана; кауш́але — о Нагнаджити; хе сатйабха̄ме — о Сатьябхама; ка̄линди — о Калинди; ш́аибйе — о Митравинда; рохин̣и — о Рохини (одна из шестнадцати тысяч цариц, которых Кришна взял в жены после убийства Наракасуры); лакшман̣е — о Лакшмана; хе кр̣шн̣а-патнйах̣ — о (другие) жены Кришны; этат — это; нах̣ — нам; брӯте — пожалуйста, расскажите; вах̣ — вас; бхагава̄н — Верховный Господь; свайам — Сам; упайеме — взял в жены; йатха̄ — как; локам — обычным людям; анукурван — подражая; сва-ма̄йайа̄ — Своей мистической энергией.
Перевод:
Шри Драупади сказала: О Вайдарбхи, Бхадра и Джамбавати, о Каушала, Сатьябхама и Калинди, о Шайбья, Рохини, Лакшмана и другие жены Господа Кришны, пожалуйста, расскажите мне, каким образом Верховный Господь Ачьюта, подражая с помощью Своей мистической энергии поступкам людей, взял вас в жены.
Комментарий:
Рохини, к которой обращается здесь Драупади, — это не мать Господа Баларамы, а другая Рохини, главная из шестнадцати тысяч царевен, которых Господь Кришна вызволил из темницы Бхаумасуры. Драупади обращается к ней как к представительнице остальных шестнадцати тысяч и фактически занимающей равное положение с восьмью главными женами Шри Кришны.
ш́рӣ-рукмин̣ӣ ува̄ча — Шри Рукмини сказала; чаидйа̄йа — Шишупале; ма̄ — меня; арпайитум — чтобы отдать; удйата — наготове; ка̄рмукешу — чьи луки; ра̄джасу — когда цари; аджейа — непобедимых; бхат̣а — воинов; ш́екхарита — помещенная на головы; ан̇гхри — чьих стоп; рен̣ух̣ — пыль; нинйе — Он увез; мр̣гендрах̣ — лев; ива — словно; бха̄гам — свою добычу; аджа — коз; ави — и овец; йӯтха̄т — из стада; тат — Его; ш́рӣ — верховной богини процветания; никета — который является обителью; чаран̣ах̣ — стопы; асту — пусть будут; мама — моего; арчана̄йа — для поклонения.
Перевод:
Шри Рукмини сказала: Когда все цари уже натянули тетивы своих луков, чтобы я непременно досталась Шишупале, тот, кто помещает пыль со Своих стоп на головы непобедимых воинов, забрал меня от этих царей, словно лев, который уносит свою добычу из стада коз и овец. Так пусть же у меня всегда будет возможность поклоняться этим стопам Господа Кришны, прибежища богини Шри.
Комментарий:
История о том, как Господь Кришна похитил Рукмини, подробно рассказывается в трех главах Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», начиная с пятьдесят второй.
Шри Сатьябхама сказала: Мой отец, чье сердце страдало от разлуки с его убитым братом, обвинил в этом преступлении Господа Кришну. Чтобы восстановить Свое доброе имя, Господь победил в поединке царя медведей, забрал у него камень Сьямантака и вернул его моему отцу. Опасаясь последствий нанесенного оскорбления, мой отец отдал меня Господу, хотя я уже была обещана другим.
Комментарий:
Как описывается в пятьдесят седьмой главе Десятой песни, царь Сатраджит еще до этого события скомпрометировал себя, пообещав свою дочь вначале Акруре, а затем еще нескольким сватавшимся. Однако после того, как камень Сьямантака был вновь найден, ему стало стыдно, и он отдал дочь Господу Кришне. Как пишет Шрила Шридхара Свами, слово прабхаве («Господу») развеивает все сомнения в уместности решения отдать Кришне девушку, которая уже была обещана другим. Отдавать Господу все, что Ему принадлежит, вполне уместно, и, наоборот, прятать от Него что бы ни было неуместно.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».