те — они; анвасаджджанта — последовали сзади; ра̄джанйа̄х̣ — цари; нишеддхум — чтобы остановить Его; патхи — на пути; кечана — некоторые из них; сам̇йатта̄х̣ — готовые; уддхр̣та — поднятые; ишу-а̄са̄х̣ — чьи луки; гра̄ма-сим̇ха̄ — «деревенские львы» (собаки); йатха̄ — как; харим — льва.
Перевод:
Цари последовали за Господом, словно стая деревенских собак — за львом. Некоторые из царей, с луками наготове, встали посреди дороги, намереваясь остановить Его, когда Он будет проезжать мимо.
На воинов этих обрушились потоки стрел, которые Господь выпускал из Своего лука Шарнга. Одни цари попадали на поле брани с отрубленными руками, ногами и головами, а другие, бросив сражаться, бежали.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android (Chrome)
Нажмите ⋮ (меню) ➝ "Установить приложение" или "Добавить на гл. экран".