Текст 33

दारुकश्चोदयामास काञ्चनोपस्करं रथम् ।
मिषतां भूभुजां राज्ञि मृगाणां मृगराडिव ॥ ३३ ॥
да̄рукаш́ чодайа̄м а̄са
ка̄н̃чанопаскарам̇ ратхам
мишата̄м̇ бхӯ-бхуджа̄м̇ ра̄джн̃и
мр̣га̄н̣а̄м̇ мр̣га-ра̄д̣ ива
да̄руках̣ — Дарука (колесничий Господа Кришны); чодайа̄м — тронул; ка̄н̃чана — золотая; упаскарам — чья отделка; ратхам — колесницу; мишата̄м — пока они смотрели; бхӯ — цари; ра̄джн̃и — о царица; мр̣га̄н̣а̄м — звери; мр̣га — на царя зверей, льва; ива — словно.

Перевод:

О царица, на глазах у всех царей Дарука тронул колесницу Господа, а все цари беспомощно взирали на Него, словно маленькие зверушки — на льва.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 34

तेऽन्वसज्जन्त राजन्या निषेद्धुं पथि केचन ।
संयत्ता उद्‍धृतेष्वासा ग्रामसिंहा यथा हरिम् ॥ ३४ ॥
те ’нвасаджджанта ра̄джанйа̄
нишеддхум̇ патхи кечана
сам̇йатта̄ уддхр̣тешв-а̄са̄
гра̄ма-сим̇ха̄ йатха̄ харим
те — они; анвасаджджанта — последовали сзади; ра̄джанйа̄х̣ — цари; нишеддхум — чтобы остановить Его; патхи — на пути; кечана — некоторые из них; сам̇йатта̄х̣ — готовые; уддхр̣та — поднятые; ишу — чьи луки; гра̄ма — «деревенские львы» (собаки); йатха̄ — как; харим — льва.

Перевод:

Цари последовали за Господом, словно стая деревенских собак — за львом. Некоторые из царей, с луками наготове, встали посреди дороги, намереваясь остановить Его, когда Он будет проезжать мимо.

Комментарий:

[]

Текст 35

ते शार्ङ्गच्युतबाणौघै: कृत्तबाह्वङ्‍‍घ्रिकन्धरा: ।
निपेतु: प्रधने केचिदेके सन्त्यज्य दुद्रुवु: ॥ ३५ ॥
те ш́а̄рн̇га-чйута-ба̄н̣аугхаих̣
кр̣тта-ба̄хв-ан̇гхри-кандхара̄х̣
нипетух̣ прадхане кечид
эке сантйаджйа дудрувух̣
те — они; ш́а̄рн̇га — из лука Господа Кришны; чйута — выпущенных; ба̄н̣а — стрел; огхаих̣ — потоками; кр̣тта — терзаемые; ба̄ху — чьи руки; ан̇гхри — ноги; кандхара̄х̣ — и шеи; нипетух̣ — упали; прадхане — на поле боя; кечит — некоторые; эке — некоторые; сантйаджйа — оставив; дудрувух̣ — убежали.

Перевод:

На воинов этих обрушились потоки стрел, которые Господь выпускал из Своего лука Шарнга. Одни цари попадали на поле брани с отрубленными руками, ногами и головами, а другие, бросив сражаться, бежали.

Комментарий:

[]