Текст 3
Оригинал:
कुतोऽशिवं त्वच्चरणाम्बुजासवं
महन्मनस्तो मुखनि:सृतं क्वचित् ।
पिबन्ति ये कर्णपुटैरलं प्रभो
देहंभृतां देहकृदस्मृतिच्छिदम् ॥ ३ ॥
Транскрипция:
куто ’ш́ивам̇ твач-чаран̣а̄мбуджа̄савам̇
махан-манасто мукха-них̣ср̣там̇ квачит
пибанти йе карн̣а-пут̣аир алам̇ прабхо
дехам̇-бхр̣та̄м̇ деха-кр̣д-асмр̣ти-ччхидам
Синонимы:
кутах̣ — откуда; аш́ивам — все неблагоприятное; тват — Твоих; чаран̣а — стоп; амбуджа — подобных лотосам; а̄савам — пьянящий нектар; махат — великих душ; манастах̣ — из умов; мукха — через их рты; них̣ср̣там — текущий; квачит — в любое время; пибанти — пьет; йе — кто; карн̣а — их ушей; пут̣аих̣ — чашами; алам — столько, сколько хотят; прабхо — о господин; дехам — материальными телами; бхр̣та̄м — для тех, кто обладает; деха — тел; кр̣т — о творце; асмр̣ти — забвение; чхидам — того, кто рассеивает.
Перевод:
[Родственники Господа Кришны сказали:] О господин, разве может удача изменить тем, кто хотя бы единожды испил нектар, исходящий от Твоих лотосных стоп? Этот пьянящий нектар, струящийся из умов великих преданных через их рты, попадает в чаши ушей тех, кому улыбнулась удача. Он избавляет обусловленных живых существ от забвения, помогая им вспомнить о том, кто сотворил их тела.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 4
Оригинал:
हि त्वात्मधामविधुतात्मकृतत्र्यवस्था-
मानन्दसम्प्लवमखण्डमकुण्ठबोधम् ।
कालोपसृष्टनिगमावन आत्तयोग-
मायाकृतिं परमहंसगतिं नता: स्म ॥ ४ ॥
Транскрипция:
хи тва̄тма дха̄ма-видхута̄тма-кр̣та-трй-авастха̄м
а̄нанда-самплавам акхан̣д̣ам акун̣т̣ха-бодхам
ка̄лопаср̣шт̣а-нигама̄вана а̄тта-йога-
ма̄йа̄кр̣тим̇ парамахам̇са-гатим̇ ната̄х̣ сма
Синонимы:
хи — поистине; тва̄ — Тебе; а̄тма — Твоего облика; дха̄ма — сиянием; видхута — развеяны; а̄тма — материальным сознанием; кр̣та — созданные; три — три; авастха̄м — материальные обусловленности; а̄нанда — в блаженстве; самплавам — (в ком) полное погружение; акхан̣д̣ам — беспредельно; акун̣т̣ха — неограниченно; бодхам — чье знание; ка̄ла — времени; упаср̣шт̣а — находящихся под угрозой; нигама — Вед; аване — для защиты; а̄тта — приняв; йога — Своей божественной энергией иллюзии; а̄кр̣тим — этот облик; парама — совершенных святых; гатим — цель; ната̄х̣ — (мы) склонились.
Перевод:
Исходящее от Тебя сияние рассеивает тройственные проявления материального сознания. Так по Твоей милости мы погружаемся в неземное блаженство. Знание Твое неделимо и безгранично. Пустив в ход Свою энергию йогамайю, Ты принял облик человека, чтобы защитить Веды, которым угрожало время. Мы склоняемся перед Тобой, конечной целью всех великих святых.
Комментарий:
Ослепительный свет, исходящий от прекрасного тела Господа Кришны, очищает разум живого существа от всей материальной скверны. Это помогает душе избавиться от обусловленности гунами благости, страсти и невежества. «Так как же несчастье может коснуться нас? — вопрошают здесь родственники Господа. — Мы постоянно погружены в абсолютное, нескончаемое блаженство». Таков их ответ на вопрос Господа об их благополучии.
Текст 5
Оригинал:
श्रीऋषिरुवाच
इत्युत्तम:श्लोकशिखामणिं जने-
ष्वभिष्टुवत्स्वन्धककौरवस्त्रिय: ।
समेत्य गोविन्दकथा मिथोऽगृणं-
स्त्रिलोकगीता: शृणु वर्णयामि ते ॥ ५ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-р̣шир ува̄ча
итй уттамах̣-ш́лока-ш́икха̄-ман̣им̇ джанешв
абхишт̣уватсв андхака-каурава-стрийах̣
саметйа говинда-катха̄ митхо ’гр̣н̣ам̇с
три-лока-гӣта̄х̣ ш́р̣н̣у варн̣айа̄ми те
Синонимы:
ш́рӣ — великий мудрец, Шукадева, сказал; ити — так; уттамах̣ — среди великих личностей, которых прославляют чудесными стихами; ш́икха̄ — бриллиант (Господь Кришна); джанешу — Его преданные; абхишт̣уватсу — пока они прославляли; андхака — родов Андхаки и Куру; стрийах̣ — женщины; саметйа — встретившись; говинда — разговоры о Господе Говинде; митхах̣ — между собой; агр̣н̣ан — завели; три — трех; лока — в мирах; гӣта̄х̣ — воспеваемые; ш́р̣н̣у — пожалуйста, выслушай; варн̣айа̄ми — я опишу; те — тебе (Махарадже Парикшиту).
Перевод:
Великий мудрец Шукадева Госвами сказал: Пока Юдхиштхира и другие прославляли Господа Кришну, лучшего среди тех, кого славят изысканной поэзией, женщины родов Андхаки и Куру собрались вместе и стали говорить о Господе Говинде, рассказы о котором передают из уст в уста обитатели всех трех миров. Пожалуйста, послушай, о чем они говорили.
Комментарий:
[]