Текст 25-26
Оригинал:
राजन्येषु निवृत्तेषु भग्नमानेषु मानिषु ।
भगवान् धनुरादाय सज्यं कृत्वाथ लीलया ॥ २५ ॥
तस्मिन् सन्धाय विशिखं मत्स्यं वीक्ष्य सकृज्जले ।
छित्त्वेषुणापातयत्तं सूर्ये चाभिजिति स्थिते ॥ २६ ॥
भगवान् धनुरादाय सज्यं कृत्वाथ लीलया ॥ २५ ॥
तस्मिन् सन्धाय विशिखं मत्स्यं वीक्ष्य सकृज्जले ।
छित्त्वेषुणापातयत्तं सूर्ये चाभिजिति स्थिते ॥ २६ ॥
Транскрипция:
ра̄джанйешу нивр̣ттешу
бхагна-ма̄нешу ма̄нишу
бхагава̄н дханур а̄да̄йа
саджйам̇ кр̣тва̄тха лӣлайа̄
тасмин сандха̄йа виш́икхам̇
матсйам̇ вӣкшйа сакр̣дж джале
чхиттвешун̣а̄па̄тайат там̇
сӯрйе ча̄бхиджити стхите
бхагна-ма̄нешу ма̄нишу
бхагава̄н дханур а̄да̄йа
саджйам̇ кр̣тва̄тха лӣлайа̄
тасмин сандха̄йа виш́икхам̇
матсйам̇ вӣкшйа сакр̣дж джале
чхиттвешун̣а̄па̄тайат там̇
сӯрйе ча̄бхиджити стхите
Синонимы:
ра̄джанйешу — когда цари; нивр̣ттешу — сдались; бхагна — побеждена; ма̄нешу — чья гордость; ма̄нишу — гордые; бхагава̄н — Верховный Господь; дханух̣ — лук; а̄да̄йа — взяв; саджйам — натянув его; атха — затем; лӣлайа̄ — играючи; тасмин — в нее; сандха̄йа — прицелившись; виш́икхам — стрелой; матсйам — на рыбу; вӣкшйа — посмотрев; сакр̣т — лишь один раз; джале — в воде; чхиттва̄ — пронзив; ишун̣а̄ — стрелой; апа̄тайат — Он сбил; там — ее; сӯрйе — когда Солнце; ча — и; абхиджите — в созвездии Абхиджит; стхите — расположилось.
Перевод:
После того как надменные цари сдались и от спеси их не осталось и следа, Верховный Господь взял лук, играючи натянул его и прицелился. В тот момент, когда Солнце стояло в созвездии Абхиджит, Он бросил всего один взгляд на отражение рыбы в воде и стрелой Своей пронзил ее, отчего рыба упала на землю.
Комментарий:
Каждый день Солнце проходит через созвездие Абхиджит, и момент этот наиболее благоприятен для победы. Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, в тот день мухурта Абхиджит совпала с полуднем, что сделало победу Господа Кришны еще более славной, потому что в этот момент увидеть мишень было гораздо труднее.
Следующие материалы: