Текст 11

श्रीकालिन्द्युवाच
तपश्चरन्तीमाज्ञाय स्वपादस्पर्शनाशया ।
सख्योपेत्याग्रहीत् पाणिं योऽहं तद्गृहमार्जनी ॥ ११ ॥
ш́рӣ-ка̄линдй ува̄ча
тапаш́ чарантӣм а̄джн̃а̄йа
сва-па̄да-спарш́ана̄ш́айа̄
сакхйопетйа̄грахӣт па̄н̣им̇
йо ’хам̇ тад-гр̣ха-ма̄рджанӣ
ш́рӣ — Шри Калинди сказала; тапах̣ — аскезу; чарантӣм — совершая; а̄джн̃а̄йа — зная; сва — Его; па̄да — стоп; спарш́ана — прикосновения; а̄ш́айа̄ — с желанием; сакхйа̄ — вместе со Своим другом (Арджуной); упетйа — придя; аграхӣт — взял; па̄н̣им — мою руку; йах̣ — кто; ахам — я; тат — Его; гр̣ха — дома; ма̄рджанӣ — уборщица.

Перевод:

Шри Калинди сказала: Господь знал, что я совершала суровую аскезу в надежде однажды прикоснуться к Его лотосным стопам. Поэтому Он предстал передо мной вместе со Своим другом и взял меня в жены. Теперь я подметаю пол в Его дворце.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 12

श्रीमित्रविन्दोवाच
यो मां स्वयंवर उपेत्य विजित्य भूपान्
निन्ये श्वयूथगमिवात्मबलिं द्विपारि: ।
भ्रातृंश्च मेऽपकुरुत: स्वपुरं श्रियौक-
स्तस्यास्तु मेऽनुभवमङ्घ्रय‍वनेजनत्वम् ॥ १२ ॥
ш́рӣ-митравиндова̄ча
йо ма̄м̇ свайам̇-вара упетйа виджитйа бхӯ-па̄н
нинйе ш́ва-йӯтха-гам ива̄тма-балим̇ двипа̄рих̣
бхра̄тР̣̄м̇ш́ ча ме ’пакурутах̣ сва-пурам̇ ш́рийаукас
тасйа̄сту ме ’ну-бхавам ан̇гхрй-аванеджанатвам
ш́рӣ — Шри Митравинда сказала; йах̣ — кто; ма̄м — меня; свайам̇ — во время моей сваямвары (церемонии, на которой царевна выбирает из нескольких женихов мужа); упетйа — выйдя; виджитйа — победив; бхӯ — царей; нинйе — взял; ш́ва — собак; йӯтха — в своре; гам — исчезнувшую; ива — словно; а̄тма — свою; балим — добычу; двипа — лев («царь зверей»); бхра̄тР̣̄н — братья; ча — и; ме — мои; апакурутах̣ — которые оскорбляли Его; сва — в Его; пурам — столицу; ш́рӣ — богини процветания; оках̣ — дом; тасйа — Его; асту — пусть будет; ме — для меня; ану — жизнь за жизнью; ан̇гхри — стоп; аванеджанатвам — положение того, кто омывает.

Перевод:

Шри Митравинда сказала: Во время моей сваямвары Он выступил вперед и победил всех царей, что были там, в том числе и моих братьев, которые осмелились оскорбить Его. Он увез меня оттуда, словно лев, который забирает свою добычу у своры собак. Так Господь Кришна, супруг богини процветания, привез меня в Свою столицу. Пусть же жизнь за жизнью я буду служить Ему, омывая Его стопы.

Комментарий:

[]

Текст 13-14

श्रीसत्योवाच
सप्तोक्षणोऽतिबलवीर्यसुतीक्ष्णश‍ृङ्गान्
पित्रा कृतान् क्षितिपवीर्यपरीक्षणाय ।
तान् वीरदुर्मदहनस्तरसा निगृह्य
क्रीडन् बबन्ध ह यथा शिशवोऽजतोकान् ॥ १३ ॥
य इत्थं वीर्यशुल्कां मां दासीभिश्चतुरङ्गिणीम् ।
पथि निर्जित्य राजन्यान् निन्ये तद्दास्यमस्तु मे ॥ १४ ॥
ш́рӣ-сатйова̄ча
саптокшан̣о ’ти-бала-вӣрйа-су-тӣкшн̣а-ш́р̣н̇га̄н
питра̄ кр̣та̄н кшитипа-вӣрйа-парӣкшан̣а̄йа
та̄н вӣра-дурмада-ханас тараса̄ нигр̣хйа
крӣд̣ан бабандха ха йатха̄ ш́иш́аво ’джа-тока̄н

йа иттхам̇ вӣрйа-ш́улка̄м̇ ма̄м̇
да̄сӣбхиш́ чатур-ан̇гин̣ӣм
патхи нирджитйа ра̄джанйа̄н
нинйе тад-да̄сйам асту ме
ш́рӣ — Шри Сатья сказала; сапта — семь; укшан̣ах̣ — быков; ати — велика; бала — чья сила; вӣрйа — и жизненная энергия; су — очень; тӣкшн̣а — острые; ш́р̣н̇га̄н — чьи рога; питра̄ — моим отцом; кр̣та̄н — поставлены; кшитипа — царей; вӣрйа — доблести; парӣкшан̣а̄йа — для проверки; та̄н — их (быков); вӣра — героев; дурмада — ложную гордость; ханах̣ — который уничтожил; тараса̄ — быстро; нигр̣хйа — покорив; крӣд̣ан — играя; бабандха — Он связал; йатха̄ — как; ш́иш́авах̣ — дети; аджа — коз; тока̄н — детей; йах̣ — кто; иттхам — таким образом; вӣрйа — героизм; ш́улка̄м — чья цена; ма̄м — меня; да̄сӣбхих̣ — со служанками; чатух̣ — под защитой армии из четырех родов войск (колесниц, лошадей, слонов и пехоты); патхи — по дороге; нирджитйа — разбив; ра̄джанйа̄н — царей; нинйе — Он увез меня; тат — Ему; да̄сйам — служение; асту — пусть будет; ме — мое.

Перевод:

Шри Сатья сказала: Мой отец решил проверять доблесть сватавшихся ко мне царей, предлагая им сразиться с семью могучими и выносливыми быками, чьи острые рога грозили смертью. Хотя быки эти сбили спесь со многих героев, сватавшихся ко мне, Господь Кришна играючи обуздал их, связав их так же легко, как дети связывают козлят. Так, Своей доблестью, Он завоевал мою руку. Мой отец дал Ему в придачу ко мне моих служанок и армию из четырех родов войск. По дороге Он разгромил всех царей, которые попытались остановить Его. Пусть же у меня всегда будет возможность служить Ему.

Комментарий:

[]