Текст 45

अहं हि सर्वभूतानामादिरन्तोऽन्तरं बहि: ।
भौतिकानां यथा खं वार्भूर्वायुर्ज्योतिरङ्गना: ॥ ४५ ॥
ахам̇ хи сарва-бхӯта̄на̄м
а̄дир анто ’нтарам̇ бахих̣
бхаутика̄на̄м̇ йатха̄ кхам̇ ва̄р
бхӯр ва̄йур джйотир ан̇гана̄х̣
ахам — Я; хи — несомненно; сарва — всех; бхӯта̄на̄м — сотворенных существ; а̄дих̣ — начало; антах̣ — конец; антарам — внутри; бахих̣ — снаружи; бхаутика̄на̄м — материальных вещей; йатха̄ — как; кхам — эфир; ва̄х̣ — вода; бхӯх̣ — земля; ва̄йух̣ — воздух; джйотих̣ — и огонь; ан̇гана̄х̣ — о женщины.

Перевод:

Дорогие девушки, Я начало и конец всех живых существ, Я пребываю внутри их и снаружи, точно так же как материальные элементы — эфир, вода, земля, воздух и огонь — являются началом всех материальных объектов и существуют внутри и вне их.

Комментарий:

Как отмечают Шрила Шридхара Свами и Шрила Вишванатха Чакраварти, Господь Кришна имеет здесь в виду следующее: «Если вам известно, что Я Верховный Господь, тогда как вы можете страдать от разлуки со Мной? Ведь Я пронизываю Собой все сущее. Вы страдаете только потому, что вам недостает разума. Поэтому, пожалуйста, послушайте, что Я вам скажу, и ваше невежество рассеется.
Истина в том, что вы, гопи, в прошлой жизни были великими йогами, а потому эта наука гьяна-йоги хорошо известна вам. И когда Я пытаюсь обучить вас этой науке Сам или через Своего представителя, такого как Уддхава, это ничего не дает. Тем, кто охвачен чистой любовью к Богу, гьяна-йога причиняет одни страдания».
Следующие материалы:

Текст 46

एवं ह्येतानि भूतानि भूतेष्वात्मात्मना तत: ।
उभयं मय्यथ परे पश्यताभातमक्षरे ॥ ४६ ॥
эвам̇ хй эта̄ни бхӯта̄ни
бхӯтешв а̄тма̄тмана̄ татах̣
убхайам̇ майй атха паре
паш́йата̄бха̄там акшаре
эвам — таким образом; хи — несомненно; эта̄ни — эти; бхӯта̄ни — материальные создания; бхӯтешу — в элементах творения; а̄тма̄ — душа; а̄тмана̄ — в своем изначальном положении; татах̣ — проникающие; убхайам — оба; майи — во Мне; атха — то есть; паре — в Высшей Истине; паш́йата — вы должны видеть; а̄бха̄там — проявленные; акшаре — в неистощимом.

Перевод:

Таким образом все сотворенные предметы существуют в основных элементах творения, а души проникают повсюду в творении, оставаясь при этом неизменными. Вы должны видеть и то и другое — материальное творение и душу — пребывающими во Мне, неистощимой Абсолютной Истине.

Комментарий:

Необходимо четко понять взаимоотношения между материальными объектами этого мира, элементами, которые составляют их основу, индивидуальными душами и Высшей Душой. Различные объекты материальных наслаждений, к примеру горшки, реки или горы, созданы из материальных элементов — земли, воды, огня и т. д. Эти элементы, будучи причиной материальных объектов, пронизывают их, а духовные существа пронизывают их в качестве тех, кто наслаждается ими (сва̄тмана̄). И все это: материальные элементы, их порождения и живые существа — пребывает в Господе Кришне, Высшей Душе, пронизывающей их, бессмертной, полной и совершенной.
Гьяни, осознавший это, никогда не будет чувствовать разлуки с Верховным Господом, однако гопи Враджа обладают гораздо более возвышенным сознанием Кришны, чем обычные гьяни. Они так сильно любят Кришну в Его самом привлекательном облике — облике юного пастушка, — что йогамайя скрывает от них знание о Его величии, в частности понимание Его всеприсутствия. Поэтому гопи могли наслаждаться острым чувством любви к Господу в разлуке с Ним. Нужно понимать, что здесь Господь укоряет их в недостатке духовного разума лишь в шутку.

Текст 47

श्रीशुक उवाच
अध्यात्मशिक्षया गोप्य एवं कृष्णेन शिक्षिता: ।
तदनुस्मरणध्वस्तजीवकोशास्तमध्यगन् ॥ ४७ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
адхйа̄тма-ш́икшайа̄ гопйа
эвам̇ кр̣шн̣ена ш́икшита̄х̣
тад-анусмаран̣а-дхваста-
джӣва-кош́а̄с там адхйаган
ш́рӣ — Шукадева Госвами сказал; адхйа̄тма — о душе; ш́икшайа̄ — наставлениями; гопйах̣ — гопи; эвам — так; кр̣шн̣ена — Кришной; ш́икшита̄х̣ — обучаемые; тат — на Него; анусмаран̣а — постоянной медитацией; дхваста — уничтожено; джӣва — тонкое покрытие души (ложное эго); там — Его; адхйаган — они осознали.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Получив от Кришны эти духовные наставления, гопи избавились от последних остатков ложного эго. Поглощенные постоянными размышлениями о Нем, погружаясь в Него все глубже и глубже, они полностью поняли Его.

Комментарий:

Шрила Прабхупада переводит этот отрывок в книге «Кришна» так: «Кришна рассказал гопи о философии одновременного тождества и различия. Благодаря ей гопи всегда оставались в сознании Кришны и таким образом полностью очистились от материальной скверны. Когда живое существо пытается играть роль наслаждающегося в материальном мире, оно обладает сознанием, которое называется джива-коша. Иначе говоря, в этом случае душа находится в плену ложного эго. Не только гопи, но и каждый, кто последует наставлениям Кришны, тотчас освободится из плена джива-коши. Человек, в полной мере сознающий Кришну, всегда свободен от ложного эгоизма. Он все использует для служения Кришне и ни на мгновение не разлучается с Кришной».