Текст 31
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
नन्दस्तत्र यदून् प्राप्तान् ज्ञात्वा कृष्णपुरोगमान् ।
तत्रागमद् वृतो गोपैरन:स्थार्थैर्दिदृक्षया ॥ ३१ ॥
नन्दस्तत्र यदून् प्राप्तान् ज्ञात्वा कृष्णपुरोगमान् ।
तत्रागमद् वृतो गोपैरन:स्थार्थैर्दिदृक्षया ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
нандас татра йадӯн пра̄пта̄н
джн̃а̄тва̄ кр̣шн̣а-пурогама̄н
татра̄гамад вр̣то гопаир
анах̣-стха̄ртхаир дидр̣кшайа̄
нандас татра йадӯн пра̄пта̄н
джн̃а̄тва̄ кр̣шн̣а-пурогама̄н
татра̄гамад вр̣то гопаир
анах̣-стха̄ртхаир дидр̣кшайа̄
Синонимы:
ш́рӣ — Шукадева Госвами сказал; нандах̣ — Махараджа Нанда; татра — туда; йадӯн — Яду; пра̄пта̄н — прибывшие; джн̃а̄тва̄ — узнав; кр̣шн̣а — с Господом Кришной; пурах̣ — прибывшим впереди; татра — туда; агамат — он отправился; вр̣тах̣ — сопровождаемый; гопаих̣ — пастухами; анах̣ — на своих телегах; стха — помещены; артхаих̣ — чьи вещи; дидр̣кшайа̄ — желая увидеть.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Когда Махараджа Нанда узнал, что Ядавы во главе с Кришной прибыли на Курукшетру, он тут же отправился повидаться с ними. Вместе с ним, погрузив свои пожитки на телеги, поехали и все остальные пастухи.
Комментарий:
Пастухи Враджа намеревались побыть на Курукшетре несколько дней, поэтому прибыли туда с запасом еды, прежде всего молочных продуктов и другой пищи, которую любили Кришна и Баларама.
Следующие материалы: