Текст 14

अन्योन्यसन्दर्शनहर्षरंहसा
प्रोत्फुल्ल‍हृद्वक्त्रसरोरुहश्रिय: ।
आश्लिष्य गाढं नयनै: स्रवज्जला
हृष्यत्त्वचो रुद्धगिरो ययुर्मुदम् ॥ १४ ॥
анйонйа-сандарш́ана-харша-рам̇хаса̄
протпхулла-хр̣д-вактра-сароруха-ш́рийах̣
а̄ш́лишйа га̄д̣хам̇ найанаих̣ сравадж-джала̄
хр̣шйат-твачо руддха-гиро йайур мудам
анйонйа — друг друга; сандарш́ана — при виде; харша — радости; рам̇хаса̄ — порывами; протпхулла — цветущих; хр̣т — их сердец; вактра — и лиц; сароруха — лотосов; ш́рийах̣ — чья красота; а̄ш́лишйа — обнимая; га̄д̣хам — крепко; найанаих̣ — из их глаз; срават — текущая; джала̄х̣ — вода (слезы); хр̣шйат — с волосами на теле, встающими дыбом; твачах̣ — чья кожа; руддха — прерывавшаяся; гирах̣ — чья речь; йайух̣ — они ощущали; мудам — блаженство.

Перевод:

От радости встречи лотосы их лиц и сердец распустились, сияя красотой. Мужчины принялись крепко обнимать друг друга. Они ощущали неземное блаженство, из глаз их текли слезы, волосы на их телах вставали дыбом, а голоса прерывались от счастья.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 15

स्‍त्रियश्च संवीक्ष्य मिथोऽतिसौहृद-
स्मितामलापाङ्गद‍ृशोऽभिरेभिरे ।
स्तनै: स्तनान् कुङ्कुमपङ्करूषितान्
निहत्य दोर्भि: प्रणयाश्रुलोचना: ॥ १५ ॥
стрийаш́ ча сам̇вӣкшйа митхо ’ти-саухр̣да-
смита̄мала̄па̄н̇га-др̣ш́о ’бхиребхире
станаих̣ стана̄н кун̇кума-пан̇ка-рӯшита̄н
нихатйа дорбхих̣ пран̣айа̄ш́ру-лочана̄х̣
стрийах̣ — женщины; ча — и; сам̇вӣкшйа — видя; митхах̣ — друг друга; ати — необычайной; саухр̣да — дружеской привязанностью; смита — улыбаясь; амала — чистые; апа̄н̇га — источавшие взгляды; др̣ш́ах̣ — чьи глаза; абхиребхире — они обнимали; станаих̣ — грудями; стана̄н — груди; кун̇кума — из шафрана; пан̇ка — пастой; рӯшита̄н — умащенные; нихатйа — прижимаясь; дорбхих̣ — руками; пран̣айа — любви; аш́ру — слезы; лочана̄х̣ — в чьих глазах.

Перевод:

Женщины с нежностью глядели друг на друга и искренне улыбались. А когда они стали обниматься, их груди, умащенные шафрановой пастой, прижимались к грудям подруг, и в глазах у них стояли слезы любви.

Комментарий:

[]

Текст 16

ततोऽभिवाद्य ते वृद्धान् यविष्ठैरभिवादिता: ।
स्वागतं कुशलं पृष्ट्वा चक्रु: कृष्णकथा मिथ: ॥ १६ ॥
тато ’бхива̄дйа те вр̣ддха̄н
йавишт̣хаир абхива̄дита̄х̣
св-а̄гатам̇ куш́алам̇ пр̣шт̣ва̄
чакрух̣ кр̣шн̣а-катха̄ митхах̣
татах̣ — затем; абхива̄дйа — поклонившись; те — они; вр̣ддха̄н — старшим; йавишт̣хаих̣ — младшими родственниками; абхива̄дита̄х̣ — почитаемые; су — об удачном прибытии; куш́алам — и благополучии; пр̣шт̣ва̄ — расспрашивая; чакрух̣ — устроили; кр̣шн̣а — о Кришне; катха̄х̣ — разговоры; митхах̣ — друг с другом.

Перевод:

Затем все они поклонились своим старшим и приняли выражение почтения от младших родственников. Расспросив друг друга о том, как прошло путешествие, и о том, как обстоят их дела, они стали говорить о Кришне.

Комментарий:

Таковы особые отношения, связывающие между собой вайшнавов. Даже семейные узы, которые вводят в заблуждение обычных людей, не помеха для тех, чьи родственники — чистые преданные Господа. Имперсоналистам не дано по достоинству оценить эти близкие отношения, поскольку, согласно их философии, любые эмоции, проявляемые людьми по отношению друг к другу, осуждаются как иллюзорные. Когда последователи имперсонализма делают вид, будто понимают любовные взаимоотношения Кришны и Его преданных, они только еще больше запутываются сами и мешают понять Кришну тем, кто их слушает.